GENERAL JERMAN

> Mabwalo > Zotsatira za Chijeremani > GENERAL JERMAN

TAKWANANI KU ALMANCAX FORUMS. MUNGAPEZA ZONSE ZONSE ZOKHUDZA GERMANY NDI CHIYAMBI CHA GERMAN M'MAFOMU ATHU.
    anonymous
    mlendo

    ZIKHALIDWE ZONSE ZA KULANKHULA KWAMBIRI (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)

    Inde: Ja
    Ayi: Nein
    Zikomo: Danke
    Zikomo kwambiri: Danke sehr
    Mwalandilidwa: Bitte
    Ndikufuna kwambiri: Bitte sehr
    Mwalandilidwa: Nichts zu danken
    Pepani: Entschuldigen Sie, pang'ono
    Dzina langa ndine ……… : ich heisse ……
    Ndine wophunzira: ich bin Schüler
    Ndine dokotala: ich bin Arzt
    Ndine wa Turk: ich bin ein Türke
    Ndili ndi zaka makumi awiri: ich bin zwanzig jahre sub
    Ndine ……zaka zakubadwa: ich thousand ……. pansi apa
    Ndiwe yani? : Wer bist du?
    Ndine Ali: ich bin Ali
    Dzina lanu ndani? : Wie heissen Sie?
    Dzina langa ndi Ali: ich heisse Ali
    Mimi ni Muslim: ich bin Muslimisch
    Dzina Langa ndi Ahmet: Mein Name ist Ahmet
    Dzina langa ndi Ali: Mein Dzina ist Ali
    Zagwirizana! : Dziwani!
    Chabwino: Mame
    Pepani: Entschuldigung
    Chonde: Bitte
    Bambo.……. : Uwu…….
    Lady …… : Frau ……
    Abiti …… : Fräulein …..
    Chabwino: Chabwino
    Zokongola! : schön
    Zosangalatsa! : wunderbar
    Zedi: natürlich
    Moni (moni): Servus!
    Moni (moni): hallo
    Mwadzuka bwanji: Guten Morgen
    Masana abwino (masana abwino): Guten Tag
    Madzulo abwino: Guten Abend
    Usiku wabwino: Gute Nacht
    Muli bwanji? : Kodi ndizitani?
    Ndili bwino zikomo: Es geht mir gut, danke
    Zikuyenda bwanji? : Mungachite
    eh ndi izi: Es geht
    Osati zoyipa: Nicht schleht
    Tikuwonani posachedwa: Bis wadazi
    Pabwino: Auf Wiederhören
    Pabwino: Auf Wiedersehen
    Pabwino: Matumbo a Mach
    tsalani bwino: Tschüss
    bis heute = mpaka pano
    im voraus = kale
    kumiza noch = akadali
    für eine kurze Zeit = kwakanthawi kochepa
    Kürzlich = kale
    kufa ganze Nacht = usiku wonse
    ndine Vormittag = asanakwane masana
    nthawi yayitali = lange Zeit
    ab und zu = nthawi zina
    kuchokera ku ganzen Tag = tsiku lonse

    Sukulu - kufa Schule
    Mpingo - kufa Kirche
    Bank - kufa Bank
    Positi Office - kufa Positi
    Street - kufa Straße
    Police station - Polizeiwache
    Chipatala - das Krankenhaus
    Pharmacy - kufa Apotheke
    Square - der Platz
    Mountain - der Berg
    Hill - der Hügel
    Museum - das Museum
    Shopu - das Geschäft
    Malo odyera - das Restaurant
    Nyanja - der See
    Ocean - der Ozean
    Mtsinje - der Fluß
    Swimming Pool - das Schwimmbad
    Kutsekedwa - geschlossen
    Pa - Auf [auf], kukhumudwitsa
    Positi khadi - kufa Postkarte
    Sitampu - kufa Briefmarke
    Pang'ono - etwas
    Chakudya cham'mawa - das Frühstück
    Chakudya chamasana - das Mittagessen
    Chakudya chamadzulo - das Abendessen
    Zamasamba - zamasamba
    Madzi a zipatso - der Saft
    Mowa - das Bier
    Mkate - das Brot
    Chakumwa - das Getränk
    Kofi - der Kaffee
    Tiyi - der Tee
    Metro - kufa U-Bahn
    Airport - der Flughafen
    Sitima - kufa Bahn, der Zug
    Basi - der Bus
    Sitima yapamtunda - der Bahnhof
    Malo okwerera mabasi - der Busbahnhof
    Pansi pa nthaka - der U-Bahnhof
    Kunyamuka - kufa Abfahrt
    Kufika - kufa Ankunft
    Kampani yobwereketsa magalimoto - Autovermietung
    Kuyimitsa - Kuyimitsa
    Hotelo - das Hotel
    Chipinda - das Zimmer
    The Bridge - kufa Brucke
    Chimbudzi - Chimbudzi chakufa
    Kusungitsa - kufa Reservierung
    Pasipoti - Reisepaß ]
    Tower - der Turm
    Moni - Guten Tag
    Zabwino - Auf Wiedersehen
    Tikuwonani - Bis nachher.
    Good Morning - Guten Morgen
    Tsiku labwino - Guten Tag
    Usiku wabwino - Guten Abend
    Usiku wabwino - Gute Nacht

    Mumalankhula Chijeremani? Sprecen Sie Deutsch?
    Inde, ndimayankhula Chijeremani. Ja, ich spreche Deutsch.
    Ayi, sindingathe kulankhula Chijeremani. Nein, ich spreche nicht Deutsch.

    Kumanzere - Maulalo
    Kumanja - Rechts
    Zolunjika - Geradeaus
    Pansi - Hinunter
    Pamwamba - Hinauf

    der Sellerie: udzu winawake
    der Porree: leek
    der Kohl: kabichi
    der Blumenkohl: kolifulawa
    kufa Erbse: nandolo
    kufa Artischocke: atitchoku
    kufa Gurke: nkhaka
    kufa Karotte: karoti
    kufa Zwiebel: anyezi
    der Knoblauch: adyo
    der Spinat: sipinachi
    kufa rote Rube: beet
    der Kopfsalat: letesi ya kivircik
    kufa Tomate: phwetekere
    reif
    reifen: okhwima
    aufbewahren: kusunga
    Katoni: bokosi
    das Trinkgeld: kubetcha
    grüne Bohnen: nyemba zobiriwira
    kufa Frühbirne: turfanda peyala
    das Frühgemüse: masamba osatulutsa nyengo
    das Muster: chitsanzo
    gemustert: yosindikizidwa, yosindikizidwa
    der Armel: mkono
    der Gurtel: lamba
    kufa Bluse: bulauzi
    der Mtundu: kachitidwe, kalembedwe
    einfach, schlicht: yosavuta, yomveka
    der U-Kragen: kolala yozungulira
    kufa Schulter: phewa
    der Rucken: kubwerera
    teuer: okwera mtengo
    knapp: zolimba, zolimba
    bequem: omasuka
    anziehen: kuvala
    anprobieren: kuyesa, kuyeseza
    pass zu: mvera
    zokongola: Dick
    inbegriffen: kuphatikiza
    waschbar: wotheka
    kufa Wolle: ubweya
    kufa Seide: silika
    aus der Mode, zosasintha: zachikale
    Mafilimu a letzte: otsogola
    aus Wolle: ubweya, wopangidwa ndi ubweya
    kufa Baumwolle: thonje
    heute: lero
    morgen: mawa
    der morgen: m'mawa
    übermorgen: pambuyo mawa
    abend: madzulo
    heute abend: usikuuno
    heute nacht: usikuuno
    morgens: m'mawa
    abends: hitch
    das Frühstück: kadzutsa
    das mittagessen: nkhomaliro
    das abendessen: chakudya chamadzulo
    kufa Gabel: mphaka
    das Glas: galasi
    kufa Tasse: chikho
    der Teller: mbale
    der Löffel: kubuula
    das messer: mpeni

    Bis Wann? Mpaka liti?
    WIE OFT? Mochuluka motani?
    ABO LOFUNI kuyambira pano
    KEINE URSACHE si kanthu
    GERN GESCHEHEN walandilidwa
    UMU WIEVIEL UHR? Nthawi yanji?
    VERZEIHUNG! Pepani
    AB HEUTE kuyambira lero
    VIEL GLÜCK! zabwino zonse

    Hören: kumva
    zu / hören: kumvetsera
    hör mir zu: mverani
    auf / hören: kutha, kudulidwa
    Hör auf: osatero, siyani tsopano
    Ich bin glücklich…Ndili ndi mwayi
    Ich habe Glück…Ndili ndi mwayi
    Kodi ndizovuta?…Kodi ndingafunse china chake?
    Ich werde dich nie vergessen…Sindidzaiwala inu
    Ich will immer bei dir sein…Ine nthawizonse ndikufuna kukhala pambali panu
    ohne dich kann ich nicht sein…Sindingakhale popanda inu
    das nächste mal...nthawi ina
    ndine samstag bin ich früh aufgestanden. (Loweruka ndidadzuka m'mawa)
    ich habe mich meine Haare gewaschen (Ndasamba tsitsi langa)
    und bin ich mit meiner Banja lamphanga Onani gefahren.
    (ndipo tidapita kunyanja ndi banja langa (pagalimoto)
    zu Früchstück amakhala pafupi ndi Restaurant gegessen.
    (tinadya kadzutsa ku malo odyera)
    ich habe Apfelsaft ndikuthamangira (ndimamwa madzi apulo)
    das frühstück ist sehr gut gewesen (chakudya cham'mawa chinali chabwino kwambiri)
    nach dem Essen bin ich mit meinem Bruder ndi Hause gelaufen.
    (tinapita kunyumba ndi mchimwene wanga titadya chakudya chamadzulo)
    wir haben das schöne Wetter genossen (tidasangalala ndi nyengo yabwino)
    und wir haben lange gesprochen (ndipo tidayankhula kwakanthawi)
    abend bin ich früh ins Bett gegangen (Ndinagona m'mawa)

    Ndili mwachangu-ich habe Eile
    acim-ich bin hungrig
    ndikhululukireni-entschuldigen sie bitte
    kukhululuka-guten njala
    Chifukwa cha Mulungu-um getineswillen
    Mulungu apumule - schlafin sie wohl
    Tidapita kwa Allah-adieu
    Likukhalira that-es folgt daraus
    pakati-hie ndi da
    konse auf keinen kugwa
    konse, zoyera
    konse, whit-bestimmt nicht
    pang'ono ndi pang'ono-nach und nach
    nthawi inanso yowopsa
    Izi ndizowopsa-das is schrecklich
    tulukani-verschwinden sie
    chenjerani-pass sie auf
    chidwi-achtung
    imani-heck
    chosalolera-zutritt verbotten
    tionana-auf wadazi
    Ndine wokonzeka-ich bin fertig

    MU NDEGE NDI MALO OTETEZA

    Guten Flug = maulendo abwino
    Gute Reise = kuyenda bwino
    Ihre Sitz-Platz Nummer ist = Nambala yampando wanu
    Haben Sie Hand-Gepäck = Kodi muli ndi El cantanis?
    Ihre Hand-Gepäck bitte = Dzanja lako, chonde
    ndondomeko
    das Flugzeug: ndege
    annullieren: pezani
    die Pafupifupi: kusankhidwa
    die Ermäßigung: kuchotsera
    überlegen
    dziwani
    Zollkontrolle kufa: kuyendera miyambo
    der Auskunftschalter: Kufunsira
    die Zochitika: kuchedwa
    katswiri
    die Störung: ndiza
    umbuchen: kutumiza
    prüfen lassen
    kufa Mannschaft: antchito
    Takulandilani ku Herzlich Willkommen!
    gefallen
    angenehm: omasuka
    berühmt: wotchuka, wotchuka
    kufa Klippe: miyala
    foggy
    bewölkt: chisanu
    das Gebiet: dera
    verzollen: kupereka miyambo
    wann Sie wollen: nthawi iliyonse yomwe mukufuna
    Zur Zosakanizidwa Zochita: nthawi yokha
    munthu wokhazikika: munthu aliyense
    zollfrei: ntchito yaulere
    Penyani podziwa Zomwe mukufuna
    kufa Hinfligskarte: tikiti yochoka
    die Rückflugskarte: tikiti yobweretsera
    das Mehrgewicht: katundu wambiri
    zu Welcher Chizolowezi: liti?
    Ndege ziti zomwe zilipo kwa Welche Flugzeuge fliegen nach ..?
    ndemanga za eine Nacht verbringen
    Dasum Walker Rückkehr: mbiri ya kusintha
    kufa Flugsicherheit: kuthawa kwa ndege
    der/die Steward/ess : Wothandizira alendo
    kufa Flugnummer: nambala ya ndege
    Kulimbitsa bwino: chotsani foni yam'manja
    im Anflug: mbadwa
    gelandet: anafika

    ZITSANZO ZA SENTENCE POPEREKA

    Können Sie mir helfen? = Mungandithandizire
    Ich brauche…= Ndikufuna
    Haben Sie…?= …alipo
    Ich möchte …bitte= ndi…ndifuna
    Können Sie mir Zeigen wo … ist= mungandiwonetse … malo
    Das möchte ich nicht = Sindikufuna izi
    Das gefällt mir nicht so recht = Sindikudziwa ndendende
    Ich Schaue mich um = Ndikuyang'ana
    Zinali kostet …das = ndalama zingati
    Haben Sie es Günstiger = pali wina wotsika mtengo

    ein Kilo Porree; 1 kilogalamu ya maekisi
    ein halbes Kilo Sellerie; theka la kilogalamu ya udzu winawake,
    drei Kilo Kartoffeln; 3 kilos ya mbatata,
    ein Kilo Karotten; 1 kilo ya kaloti,
    ein Kilo Zwiebel; 1 kilogalamu ya anyezi,
    ein KIlo Spinat; Sipinachi 1 kilogalamu
    drei Kopfsalate; Letesi ya kivircik 3

    KUKUMANA NDI UBWENZI

    Ayi, mwalakwitsa. Chani, sie irren sich
    simenti yanu siachilendo kwa ine. ich kenne sie vom ansehen
    zikomo ndili bwino danke gout
    Kodi muli bwino? und ihnen geht es gut?
    zikomo, ndili bwino. danke rech matumbo
    Dzina lanu ndi ndani? wie heissen sie?
    Ndakondwa kukumana nanu. es freut mich, sie wiederzusehen
    ndingakuchitireni chiyani? kodi kann ich fur sie tun?
    nthawi imathamanga bwanji. tili ndi vuto lakufa
    banja lanu lili bwanji? timachita chiyani?
    nyumba yonse ndi yabwino. zu hause ist alles gesund
    Pepani chifukwa chokuvutitsani. verzeihen sie, dass ich störe
    wina akufuna kukumana nanu. jemand möchte mit ihnen sprechen
    ndingakutengereni miniti haben sie einen augenblick zeit?
    Ndine wokondwa kwambiri ndi nkhondo yan egn vergenügen
    Ine wanu mowona mtima. meine ndikuthandizira ali
    Moni kwa Ali kuchokera kwa ine! gürüsin zi ali kwa mir
    Zikomo kwambiri chifukwa chaubwenzi wanu. vielen dank für ihre gesellschaft
    Ndinu okoma mtima kwambiri. das isth sehr nett von ihnen
    udzabwera liti mukufuna amayi?
    Pepani. es tut mir wirklich leid
    Kodi mungandithandize? können sie mir helfen?
    Ndikuyenera kupita tsopano. ich muss jetz gehen
    Kodi mungalole gestatten sie?
    Kodi mukufuna kupita kokakwera ndege? wollen sie spazieren gehen?
    munadya chakudya cham'mawa haben sie schon gefrühstückt?
    Sindinadyeko kadzutsa panobe. ich habe schon gefrühstückt
    posachedwa. es ist noch zu früh
    munabwera molawirira kwambiri. sie sind zu früh gekommen
    Mwabwera mochedwa kwambiri. sie sind zu früh zu spät gekommen
    Ngati kwacha, sanachedwe. lieber zu früh als zu spät
    Kodi sizingakhale bwino titakwera galimoto? wollen wir ein auto nehmen?
    Ndikudikirirani pano. ich werde hier auf sie warten
    unandidikiritsa. sie haben mich lange warten lassen
    Kodi tifunika kupita ndi chakudya? Mussen wir proviant mitnehmen?
    Ndikukumana posachedwa. ich werde ihnen dazi folgen
    Ndikudikirirani mpaka 3 koloko m'mawa. ich werde sie bis XNUMX uhr erwarten
    tikakumana kuti wlen wir wir uns treffen?
    Mwabwera mochedwa kwambiri. sie sind zu früh zu spät gekommen
    Ndakondwa kukumana nanu. es freut mich, sie wiederzusehen
    Es freut mich, sie wiederzusehen. Ndasangalala kukuwonaninso
    Mumapanga sind zu spät gekommen. Mwabwera mochedwa kwambiri
    Sindinadyeko kadzutsa panobe. ich habe schon gefrühstückt
    Ich habe noch nicht gefrühstück. Sindinadyeko kadzutsa panobe
    nyumba yonse ndi yabwino. zu hause ist alles gesund
    Zikomo ndili bwino). danke es geht mir matumbo
    (kuthamanga kwakanthawi nthawi). mudzakhala mukumvera Zeit vergeht

    MAFUNSO OSAKHALA

    ichi ndi chiani? kodi anali das?
    Kodi ndi zowona? ndi das wahr?
    ndi ndani? Wer ist da?
    Muli bwanji? Kodi ndiziti?
    chikuchitika chiani? anali ist los?
    ndi chiyani? anali ist los?
    mukufuna chiyani? anali wunshen sie?
    mumapeza chiyani? anali kugwira se?
    ndingapeze kuti kuti ... mumapeza chiyani?
    ukupita kuti? wohin gehen sie?
    Mwakhala akugona? sie wach?
    Ndi ndani? Kodi ndi dran?
    kodi ndi zanu? sind sie dran?
    Würden Sie mir einen Gefallen tun? Kodi mungandipatseko chisomo?
    Kodi Wünschen Sie? Kodi mukufuna chiyani?
    Kodi ndikumvetsera foni?
    Kodi ndingapange fax?
    Kodi mungapeze kuti madzi?
    Kodi isit dieses Zeichen Chizindikiro ichi ndi chiyani?
    Kodi ihnen helfen Ndingakuthandizeni bwanji?
    Kodi mungakonde kuwerenga nkhaniyi mu %%? Inde Ayi
    Kodi mungatumizeko ma mail?
    Kodi ndingafunse chiyani? Ndingakufunseni chinachake?
    Kodi Ndingatani Kuti Ndikhale ndi Cholembera?
    Können Sie ... zeigen? ... kodi mungandisonyeze?
    Wie können wir dorthin gehen Tingapite bwanji kumeneko?
    Kodi ndi chiyani? Kodi chikuchitika chiani?
    Wie weit ist der Bahnhof Kodi pasitima ili pati?
    Kodi ndi deta yotani?
    Wann werden die Geschäfte geöffnet?
    Kodi ndi busiti yani?
    Kodi Bank ili pafupi bwanji ndi banki?
    Kodi mungakonde kuwerenga nkhaniyi mu %%?
    Kodi ndingayimitse pati galimoto yanga?

    pech haben: kukhala wopanda mwayi.
    das macht nichts: palibe vuto.
    Yahre lang: chaka chonse
    Ndikumeneko, ndiuzeni ine, eh ist
    einkaufen gehen: pitani kukagula
    es ist aus: zachitika, zatha, zatsekedwa
    das ist alles: ndi choncho
    das wär's: chabwino, ndichoncho
    recht haben: kukhala wolondola, kukhala wolondola
    zu Fuß: pa phazi
    Ndili bwino: zabwino, zabwino
    weg mussen: kupita
    Mbuye Wachifumu: Tiye tikuti ...., tangoganizani
    zoom zoom erstenmal: nthawi yoyamba, nthawi yoyamba
    nichts dafürkönnen: osachita chilichonse, kukhala wosasamala, kuti asadzakhale yekha
    weg sein: kugona, kuledzera, kudabwa, kukondana
    eines Tages: tsiku limodzi, tsiku limodzi
    einen Augenblick: mphindi imodzi, mphindi imodzi
    von mir aus: nyengo ndi yabwino kwa ine, ziribe kanthu
    mit einem Wort: mwachidule, ndi mawu amodzi
    keine Ursache!: palibe, ndinu olandiridwa, estagfurullah
    anali ma soll? kodi izi zikutanthauza chiyani
    Platz nehmen: kukhala
    auf die Nerven gehen: kukhudza mitsempha ya wina, kukwiyitsa wina
    das Licht anmachen: tembenuzani kuwala, yatsani kuwala
    vor sich haben: khalani nacho choti muchite
    du meine Güte!: Mulungu wanga!
    mu Frage kommen: kukhala okhudzidwa
    Im yekani stehen: kuteteza, kukumana
    Schule haben: kukhala sukulu
    eine Rolle spielen: kutenga gawo, kukhala gawo, kukhala wofunikira
    Nichts zu machen sein: palibe chochita
    leid tun: kukhala wachisoni, kumvera chisoni
    im Kopf: m'maganizo, m'maganizo, m'maganizo
    Ndili bwanji Dank! : Zikomo Mulungu! Zikomo Mulungu!
    Bescheid wissen: kudziwa bwino
    weißt du anali: ndimati, ndikunena, mukuti chiyani?
    das ist seine Sache: izi ndi zomwe adziwa, amadziwa
    es ist mir (dir,…) recht: nyengo ndiyabwino kwa ine, sindikuganiza kuti pali vuto lililonse
    es geht los: kuyambira
    aus dem Kopf: kuchokera m'maganizo mpaka pamtima
    im Augenblick: kamphindi, mwakamodzi, mwachangu kwambiri
    unter Umständen: mwina, ngati zikuwoneka zoyenera
    Schluß machen: kumaliza, kutha
    erst recht: inadina
    kurz und gut: mwachidule, mawu ochepa
    Grüss Gott!: moni, moni
    Amayi a Gedanken ochokera ku auf: bwerani ku lingaliro
    zu Bett gehen: pita ukagone, pita ukagone
    schwarz sehen: kukhala opanda chiyembekezo, osawona kumapeto bwino
    ku Ruhe lassen: kusiya munthu yekha
    nach wie vor: wakale bathhouse mwala wakale, monga kale
    imstande sein: kutha, kuchita, osapeza nyemba zokulira pakamwa pako
    das gibt's nicht: zosatheka, sizingatheke
    zu Ende gehen: kutha, kutha
    auf den ersten Blick: poyang'ana koyamba
    wandipatsa ine…:smutu wake ndi mutu wake ... chofunika kwambiri ...
    mtundu wa davon haben
    nicht gefallen: samawoneka bwino (wathanzi)
    heute oder morgen: lero mawa
    es kommt darauf an: tiwone
    einigermassen: nenani choncho, zoipa zoipa, mmwamba ndi pansi
    keine Ahnung haben: osakhala ndi chidziwitso
    zur Sache kommen: chepetsa
    vor sich gehen: kukhala
    einen Streich spielen: kusewera masewera ndi winawake
    nach und nach: pang'onopang'ono
    noch lange nicht: ayi, ayi, ayi
    ein klein wenig: pang'ono, pang'ono, pang'ono
    vor Njala sterben: kufa ndi njala
    Nicht im geringsten: palibe, whit, konse
    Entschluss fassen: kusankha, kusankha
    auf diesem Wege: monga chonchi, njira iyi
    im Schneckentempo: kuyenda kwa ngamira, kuyenda koyenda
    Kodi ndiwe wotere ?: Mukuchita chiyani pano?
    kufa Ohren spitzen: khutu la khutu
    den Kopf schütteln: kugwedeza mutu wake kutanthauza 'ayi'
    hinter jemandem sein iliyonse: kuthamangitsa wina, kuthamangitsa wina
    ganz und gar: kwathunthu pansi
    eins von beiden: mwina
    nicht ausstehen können: osakoka, kusakonda, kusakonda
    Zur Welt kommen: wobadwa, wobadwa
    zu suchen haben: kufunafuna, kukhala ntchito 
    es satt haben: osokonezeka
    von oben bis unten: pansi mpaka pansi, kwathunthu, kumutu kwala
    ndi Leib und Seele: wochokera pansi pamtima
    Das ist keine Kunst: ntchito, osati chinyengo, abambo anga amachita
    Lembani dzanja la Schütteln: tambani dzanja la wina
    Gasi
    zu Ende sein: kutha, kutha
    die Achseln zucken: kwezani phewa, shrug
    breast wort halten: sungani lonjezo lanu
    auf die leichte Schulter nehmen: osaona
    Bwerani Ohren: mochuluka, mochuluka
    sein lassen
    vor kurzem: masiku angapo apitawa, kale
    aufs Haar stimmen: kukhala olondola basi
    ein für allemal: pomaliza, komaliza
    zu weit gehen: kukhala chomwecho, kupita patsogolo
    kufa Stirn runzeln: pangani grimace, grimace
    schleudern: kutsetsereka, kutsetsereka, kuponya
    nicht mehr mitmachen: (sakufunanso) kuti asakhale
    zur Hand haben: kukhala mmanja mwako, kukhala mmanja mwako
    mit guten Gewissen: mtendere wamumtima, mtendere wamaganizidwe, mtendere wamaganizidwe
    eine Aufnahme machen: kujambula zithunzi, kujambula
    das hat noch Zeit: osathamanga
    es fällt Schnee: kukuzizira
    Platz machen: malo otseguka
    matumbo a mach! : Khalani ndi tsiku labwino! tsalani bwino! inu
    kreuz und quer: kuzungulira, kumanja kupita kumanzere, m'modzi mmwamba ndi pansi
    hier und da: kuno ndi uko, kwinakwake, nthawi zina
    Anagwira machen: kupanga ndalama, kupanga ndalama zambiri
    Feierabend machen: kumaliza, kutseka, kumaliza, kuswa
    wieder auf den Beinen sein: kuwongola m'chiuno, kukonza zinthu bwino
    mit der Zeit: popita nthawi, pang'onopang'ono
    Schwarz auf weiss: olembedwa, papepala
    keinen Pfennig wert sein: osakwanira zisanu
    zeit langem: kwa nthawi yayitali, kwa nthawi yayitali

    lange chala chala: kukhala wamtali, kuba, kuba
    einen Bärenhunger haben: kukhala ndi njala ngati nkhandwe
    von Zeit zu Zeit: nthawi ndi nthawi, nthawi ndi nthawi, nthawi iliyonse mukapeza mwayi
    sich mu die Länge ziehen: kukula kwakutali
    Köpfchen haben: kukhala wanzeru, kukhala wamaganizidwe kukhala, wogwira ntchito kwambiri
    jemandem etwas ins Gesicht sagen = kunena china kwa winawake motsutsana (motsutsana)
    kein Blatt vor den Mund nehmen = kuti musapeze nyemba pakamwa panu, kuti mukhale omasuka
    keinen Finger rühren = osasuntha chala (ngakhale), osakhudza, osasokoneza, osasamala
    Tag ind Nacht = usana ndi usiku
    sich Rat holen = wanzeru kufunsa, kuti apeze malingaliro
    mehr und mehr = mosalekeza, mochulukira, mosasintha
    Ach! Lassen Sie doch! = Chifukwa cha Mulungu! palibe ntchito
    sich etwas durch den Kopf gehen lassen = kuganiza ndikusuntha, kuganiza kwakanthawi
    das ist die Frage = wokayika, osatsimikiza
    sein Brot anapereka = kuti apeze ndalama, kuti apeze ndalama za mkate
    ku Stürmen regnen = kutsanulira kuchokera mugalasi, kugwa (mvula yambiri)
    im Laufe der Zeit = pang'onopang'ono pakapita nthawi
    zu sich kommen = khalani ndi moyo, dzipezeni nokha
    das ist keine Frage = mwamtheradi, mosakayikira
    dabei sein, etwas zu tun = (ntchito) yomwe ikuyenera kuchitika panthawiyi
    von Tag zu Tag = tsiku ndi tsiku, tsiku ndi tsiku
    Rücksicht nehmen = kulingalira, kulingalira, kusunga
    mit offenem Munde dastehen = khalani otseguka
    bei Laune sein = kukhala osangalala
    von Kopf bis Fuss = kuchokera kumutu mpaka pansi, kumutu mpaka kumapazi
    jemandem freistehen = (kukhala omasuka kuchita kena kake)
    da ist nichts dahinter = kukhala wopanda pake, kukhala wopanda pake
    recht behalten = kukhala wolondola, kukhala wolondola
    sich etwas nicht gefallen lassen = osalola, osakhalabe opanda chidwi
    etwas leicht nehmen = zosavuta, kunyalanyaza, kunyalanyaza
    kotero m'matumbo wie = pafupifupi, mmwamba ndi pansi
    sich Gedanken machen = kuganiza
    Haare auf den Zähnen haben = kukhala wamwano komanso wosamvera, kuyankha mwanjira ina
    unter uns gesagt = khalani pakati pathu, yankhulani pakati pathu
    jemandem zu dumm werden = kudekha
    einen guten Klang haben = kukhala ndi dzina labwino, lodziwika bwino
    der Reihe nach = mwatsatanetsatane
    alle Hände voll zu tun haben = kukhala wotentha kwambiri, mulibe nthawi yoti mutenge mutu wanu
    dahinter steckt etwas = kukhala ndi ntchito mu bizinesi
    unter der Hand = kugwiriridwa chinsinsi, mobisa
    an der Reihe sein = kutembenukira kukhala wekha, kubwera
    von neuem = kachiwiri, chinyengo chatsopano
    bis ins kleinste = pazinthu zazing'ono kwambiri
    mu die Hand nehmen = kusamalira
    sei so gut = please.., please...
    fürs nächste = choyamba, choyamba, pakadali pano, kwakanthawi
    jemanden nicht leiden können = osakhoza kukoka imodzi
    Hand aufs Herz = nenani zoona
    es gut haben = kukhala ndi mwayi, kugwera pazinayi zonse

    MOYO
    einen Arzt befragen: funsani dokotala
    Kodi mumapeza chiyani ...? -Kodi pali ... Ndimaona?
    Ich brauche einen Arzt. Ndikufuna dokotala.
    Ich bin crank.
    Chonde itanani dokotala!
    Kodi ndi nthawi yanji yoyendera?
    das Spzimchmer: yesetsani
    die Verabredung, der Termin: kusankhidwa
    beschäftigt, besetzt: mesgul
    kudutsa, wichtig: mofulumira, zofunika
    das Krankenhaus: chipatala
    kufa Untersuchung: kuyesedwa
    schwellen: nkhungu
    kufa, pitirizani kufa: chitani
    kufa Spitze, kufa Kwambiri: jekeseni
    ernst: zovuta
    die Tablette: mapiritsi
    Maantibayotiki: antibiotics
    Liyeteni Zochita masiku ano
    morgens ndikusunga: m'mawa ndi madzulo
    viermal täglich: Nthawi 4 patsiku
    Sich nicht wohlfühlen: Musamve bwino
    Ich habe kopfschmerzen (Basim agriyor)
    Mir tut Magen weh (Midem agiriyor)
    Pemphani Munthu Woti Aziphunzira Nanu Baibulo
    Ich habe mich verletzt. (Ovulazidwa.)
    Ich habe mphumu (ndiri ndi Astim)
    Ich bin Diabetiker (Odwala zakudya)
    Ich i'm meine Blutgruppe nicht (sindikudziwa gulu langa la magazi.)
    der Schmerzstiller (painkiller)
    Aspirin (Aspirin)
    kufa Pille (mapiritsi)
    die Medizin (mankhwala)
    das Abführmittel (müsil)
    der Hustensirup (madzi a chifuwa)
    das Schlafmittel (mapiritsi ogona)
    die Schmertzen (agri)
    kufa Allergie (zovuta)
    kufa Impfung (asi)
    der Schwindel (bass guitar)
    der hexenschuß
    die Halsschmerzen (bogaz agrisi)
    kufa Bronchitis (bronsit)
    der Brechreiz (bulan)
    der Schlaganfall (felc)
    der Biss (isirma)
    der Durchfall (kutsekula m'mimba)
    der Mumps (mumps)
    der Herzanfall (matenda a mtima)
    kufa Bulutung (kutuluka magazi)
    der Blutdruck (kuthamanga kwa magazi)
    das Geschwür (chilonda)
    Hoher Blutdruck (kuthamanga kwa magazi)
    Ich habe Magenschmerzen.I ndiri ndi ululu m'mimba.
    Ndili ndi mutu ndi 38 digiri ya fever.
    Ich habe Zahnschmerzen.I dzino limapweteka.
    Msana wanga ukuwawa.
    Ich bin deprimiert.

    Jobs

    Mphunzitsi wa kindergarten = Kindergärtne rin
    Woyimira mlandu = der Rechtsanwalt
    Cook = der Koch
    Mutu wophika = der Küchenchef
    Wolima munda = der Gartner
    Meya = der Bürgermeister
    Chitsamba = der Friseur
    Mtumiki = Mtumiki
    Msodzi = der Fischer
    Wobanki = der Bankbeamte
    Wanyama Wanyama = der Veterinär
    Prime Minister = der Ministerpräsident
    Chotsukira mbale = der Geschirrwäscher
    Purezidenti = der Staatspräsident
    Wolemba zamoyo = der Blumenverkäufer
    Mlimi = der Bauer, Landwirt
    Dokotala = der Arzt
    Wobowola njerwa = Maurer
    Dokotala wa mano der Zahnarzt
    Wopuma pantchito = der Pensionär, der Rentner
    Zakale Zakale = der Trodler
    Wopanga zamagetsi = der Elektriker
    Wamasamba = der Apotheker
    Wojambula = der Photograph
    Baker = der Bäcker
    Woyenda panyanja = der Seemann
    Wodikira = Kellner
    Chitetezo = kufa Sicherheit
    Wowonera maso = Wowonera
    Namwino = kufa Krankenschwester
    Wosema ziboliboli = der Bildhauer
    Woweruza = Der Richter
    Wantchito = der Arbeiter
    Osadziwika = arbeitslos
    Gendarmerie = kufa Gendarmerie
    Wopondera = kufa Pförtner
    Woyendetsa galimoto = Kraftfahrer
    Malo ogulitsira mabuku = der Buchhändler
    Wometa tsitsi = der frizeur
    Mgodi = der Bergmann
    Mtsogoleri = der Direktor
    Mlembi, Wogwira Ntchito, Wogwira Ntchito = kufa Angestellte
    Wachiwiri = der Abgeordnete
    Mmisiri wamatabwa = der Schreiner
    Wowerengera = der Buchhalter
    Makaniko = Makaniko
    Woimba = Woyimba
    Woimira = der Vertreter
    Wopita patsogolo = der Transporter der Speditioner
    Notary = Notar
    Öğrenci = der Schüler  – Öğretmen=Lehrer
    Bwana = der Arbeitgeber
    Polis = die Polizei – – Postacı = der Briefträger
    Wandale = akuti Wandale
    Mtsogoleri = der Reiseleiter
    Wojambula, Wojambula = Maler
    Wotsutsa = der Staatsanwalt
    Wogulitsa = der Verkäufer
    Wowonera = der Uhrmacher
    Wojambula = Künstler
    Wodalirika = verantwortlich
    Mlembi = der Sekretär
    dalaivala = der Fahrer
    mkulu = der Führe
    Wogwira ntchito = der Reparateur
    Plumber = Wowonjezera
    Wopanga = der Schneider
    Wosewerera zisudzo = der Theaterspieler
    Wotanthauzira = der Dolmetscher
    Ogwira ntchito = der Strass
    Kuyeretsa mkazi = a Putzfrau
    Wogulitsa = Kaufmann
    Mpikisano = der Rennfahrer der Konkurrent
    Wolemba = der Schriftsteller

    mutu 2
    Wotenga nawo mbali

    ZIKHALIDWE ZAKULANKHULA KU GERMAN ZOTHANDIZA PA MOYO WA TSIKU LONSE (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)

    Ayi: Nein (nayn)

    Zikomo: Danke (danki)

    Zikomo kwambiri: Danke sehr (danki ze: r)

    Mwalandilidwa: Bitte (bit)

    Palibe: Nichts zu danken (nihts tsu danken)

    Pepani: Entschuldigen Sie, pang'ono

    Ndikufuna kwambiri: Bitte sehr (biti ze: r)

    Adim ………'dir : ich heisse …… (ih hayzi ……)

    Ndine wa Turk: ich bin ein Türke (ih bin ayn türki)

    Ndine dokotala: ich bin Arzt (ih bin artst)

    Ndine wophunzira: ich bin Schüler (ih bin su: lyre)

    Ben …… yasindayim : ich bin ……. jahre alt (ih bin …… ya:re alt)

    Ndili ndi zaka makumi awiri: ich bin zwanzig jahre alt (ih bin svansig ya: re alt)

    Dzina lanu ndi ndani? : Kodi Heissen Sie? (vi: zyzin zi

    Dzina langa ndi Muharrem: ich heisse Muharrem (ih hayzi Muharrem)

    Ndiwe yani? : Wer bist du? (yaniyeni)

    Ndine Muharrem: ich bin Muharrem (ih bin Muharrem)

    Ndine Msilamu: ich bin muslimisch (ih bin muslimis)

    Dzina langa ndi Muharrem: Mein Dzina ist Muharrem (mayn na: mi ist Muharrem)

    Dzina langa ndi Ahmet: Mein Dzina ist Ahmet (mayn na: mi ist Ahmet)

    Zagwirizana! : Dziwani! (fegstandin)

    Chonde: Bitte (bit)

    Chabwino: Gwero (gu: t)

    Pepani: Entschuldigung (entsuldigung)

    Bay ……. : Herr …….(kisinin soyadi)

    Bayan …… : Frau ……(evli kadinin soyadi)

    Bayan ……. : Fräulein …..(evlenmemis kizin soyadi)

    Chabwino: Okay (okay)

    Zokongola! : schön (nena: n)

    Zoonadi: natürlich (zachirengedwe)

    Zosangalatsa! : wunderbar (vundigba: g)

    Moni (moni): hallo (halo

    Moni (moni): Servus! (ntchito)

    Mmawa Wabwino: Guten Morgen (gu: tin morgin)

    Masana abwino (masana abwino): Guten Tag (gu: tin ta: g)

    Madzulo abwino: Guten Abend (gu: tin abint)

    Usiku wabwino: Gute Nacht (gu: ti naht) Muli bwanji? : Tidzachita chiyani? (vi: ge: t es ignin)

    Ndili bwino, zikomo: Es geht mir gut, danke (es ge: t mir gu: t, danki)

    akufuna: Amafuna (makamaka: T)

    Zikuyenda bwanji? Wie geht's (vi ge: ts)

    Osati zoyipa: Nicht schleht (niht sleht)

    Tikuwonani posachedwa: Bis bald (bis balt)

    Pabwino: Auf Wiedersehen (auf vi: dirze: in)

    Pabwino: Auf Wiederhören (auf vi: dirhö: rin) (amagwiritsidwa ntchito patelefoni ndi wailesi.)

    Pabwino: Mach's Gut (mahs gu: t)

    Bay Bay: Tschüss (chubu: z)

    Anali? - Ndi chiyani?

    Pamene?


    Ayi zaman?

    Akazi?


    Nerede?

    Wohin?


    Nereye?

    Osauka?


    Kuchokera kuti?

    Wieviel?


    Ne kadar (ya da kaç)?

    Kulekeranji?


    Neden olmasin?

    Ndani?


    Mphuno?

    Welcher?


    Hangi?

    Wer?


    Kim?

    ndipo palibe. - Ndikuwopa.

    ich habe Hunger. — Benim karnim aç.

    ich news Kummer. - pepani.

    ich habe keine Langeweile. — Ben sikilmiyorum.

    Haben Sie Zeit? — Vaktiniz var mi?

    Ich habe keine Zeit. - ndilibe nthawi.

    Ich habe ke Geld. - Palibe Param.

    Verzeihung (yada) Entschuldigen Sie .. - Ndikhululuke, ndikupepesa, pepani ..
    Bitte -L ..

    ich danke für Ihre Mühe. — Zahmetinize tesekkür ederim.
    Schade! — Yazik!

    Gute Besserung. — Geçmis olsun.

    Guten Appetit - Sangalalani ndi chakudya chanu.

    Prosit (yada) Auf Ihr Wohl.. — Serefinize.. Ich möchte mich untersuchen lassen.

    Ndikufuna kuti ndifufuze.

    Soll ich warten?  Bekleyeyim mi?

    Wann wollen (sollen) wir kommen? Tidzabwera liti?

    Wann soll ich kommen? Ndidzabwera liti?

    Ich möchte kommen. Ndikufuna kubwera.

    Ich möchte auch mit kommen. Inenso ndikufuna ndibwere.

    Kommt (kapena) abwenzi Sie. Bwerani.

    Sie möchten (mögen, sollen) gulu. Aloleni abwere.

    Komm kapena du sollst kommen. Bwerani (kapena) mudzabwera.

    Woher kommen sie? — Nereden geliyorsunuz?

    Wem gehört dieses Auto? –Bu araba kimin?

    Wo wohnen Sie? –Nerede oturuyorsunuz?

    Wo Schaffen Sie? –Nerede calisiyorsunuz?

    Was machen Sie? –Ne yapiyorsunuz?

    Willst du Essen? –Yemek yer misin?

    Willst du was trinken? –Birsey içmek ister misin?

    Was machst du heute? –Bugün ne yapiyorsun?

    Mit wem willst du am Abend ins Party gehen? –Aksam partiye kimle gidiyorsun?

    Wie kann ich nach neuenhof gehen? –Neuenhof'a nasil gidebilirim?

    Wenn machen sie auf? –Kaçta açiyorsunuz?

    Wo bin ich? –Ben neredeyim?

    Kommst du von Arbeit? –Isten mi geliyorsun?

    Hast du geld? –Paran var mi?

    Haben sie eine Auto? –Arabaniz var mi?

    Gehst du in Ferien? –Tatile gidiyor musun?

    Wohin gehst du? –Nereye gidiyorsun?

    Warum kommen sie nicht? –Neden gelmiyorsunuz?

    Warum sind sie nicht gekommen? –neden gelmediniz?

    Fährtst du Auto? –Araba sürüyor musun?

    Willst du musik hören? — Müzik dinlemek istermisin?

    was machst du morgen? –Yarin ne yapiyorsun?

    Wollen sie rauchen? –Sigara içmek ister misin?

    Ist das wahr? –Bu gerçek mi?

    Wollen sie fernseh schauen? — Televizyon izlemek ister misiniz?
    Das ist eine Tannenbaum? –Bu bir çamagaci midir?

    Ist diese Hund männlich oder weiblich? –Bu köpek erkek mi disi mi?

    Kulipira bwino? Ndani akuyang'ana cha apa?

    Haben sie Wolle Hemden? Kodi muli ndi malaya abweya?

    Kann ich Ihre Pullover ansehen? Kodi ndingawone malaya anu?

    Kodi ich kufa Strümpfe ansehen? Kodi ndingawone masokosi anu?

    Darf ich das Hemd im Schaufenster ansehen? Kodi ndingayang'ane kuphatikizika pazowonetsa?

    Ich möchte ein kurzarmiges Hemd. Ndikufuna malaya okhala ndi manja amfupi.

    Haben sie etwas besseres? Kodi pali zina zabwinokonso?

    Ich möchte ain Paar Schuhe. Ndikufuna nsapato.

    Ndiwe Ist Ihre Damenabteilung? Gawo la azimayi lili kuti?

    Wojambula Ihre Herrenabteilung? Kodi njira ya amuna ili kuti?

    Masewera a Gibt es noch? Kodi muli ndi yotsikako mtengo?

    Haben Sie noch teueres? Kodi ndiokwera mtengo kwambiri?

    Welche Model ndi Rocken haben Sie? Kodi muli ndi masiketi otani?

    Ich möchte ein kleines Wörterbuch kaufen. Ndikufuna kugula dikishonale yaying'ono.

    Wo kann ich die Wollhosen apeza? Kodi ndingapeze kuti buluku laubweya?

    Ich suche etwas besonderes. Ndikuyang'ana china chapadera.

    Kodi möchten Sie? Kodi mukufuna chiyani?

    Kodi möchten Sie kaufen? Mukufuna kugula chiyani?

    Kann ich Ihnen helfen? Kodi ndingakuthandizeni?

    Mukufa Kasse? Mlandu uli kuti?

    Danke schön, nur schaue ich. Zikomo, ndikungoyang'ana.

    Kodi mumakonda kugwiritsa ntchito Spoll? Kodi ndibwere pambuyo pake?

    Tee wochokera ku Ich nehme. Ndikugula tiyi.

    Tag Wunderschöner! Ndi tsiku lopambana!

    Ich muss da lang. Ndiyenera kupita uku.

    Versuchen Sie mich am Telefon zu kriegen. Yesetsani kundipeza pafoni.

    Ich muss Arbeiten. Ndiyenera kugwira ntchito.

    Biss dann .. Tionana pambuyo pake ..

    Ich habe dein Khoswe kunyalanyaza. Sindinamvere malangizo anu.

    Sind sie jetzt Zufrieden? Kodi mwakhuta tsopano?

    Ist das wirklich netig? Kodi izi ndizofunikiradi?

    Mir geht es gut okse ich. Ndikuganiza kuti ndili bwino, mwina.

    Ndiye nkhondo yopanda nzeru ndiyotani? Kodi sizinali zoipa, sichoncho?

    Chifukwa chake fühlt sich das an .. Zimakhala ngati izi ..

    Sie sieht sehr Glücklich aus .. Amawoneka wokondwa kwambiri.

    Haben Sie verstanden? – Anladiniz mi?

    Ich habe nicht verstanden – Anlamadim

    Hast du verstanden? – Anladin mi?

    Kokani nicht mich - Musandifunse

    Fragen Sie nicht mich – Bana sormayin
    Du fragst viel - Mumafunsa kwambiri

    Sie fragen viel - Mumafunsa kwambiri

    Ich bin mude - Ndatopa

    Sprich langsam – Yavas konus

    Sprechen Sie langsam – Yavas konusun

    Lass mich in Ruhe! – Beni rahat birak!

    Lassen Sie mich in Ruhe – Beni rahat birakin

    Ich weiss (es) nicht - sindikudziwa

    Ich habe nicht zugehört - sindinamvere

    Zinali mphindi za geht - zomwe inu!

    Kodi geht `Amakhulupirira - Zomwe mumachita!

    Was heisst (das) auf Türkisch? (….) Türkçe'si ne?

    Was heisst (das) auf Deutsch? (…..) Almanca'si ne?

    Wiederhole - Bwerezani

    Wiederholen Sie – Tekrarlayin

    Ich habe Geld = (I) ndili ndi ndalama

    Ich habe ke Geld = Ndilibe ndalama

    Im Laden gibt es Brot = Pali mkate m'sitolo

    Kodi mukufuna kukhala ndi zug nach Istanbul? = Kodi pali sitima yapamtunda yopita ku Istanbul?

    Heute gibt es keinen Zug nach Istanbul. = Palibe sitima yopita ku Istanbul lero.

    Kodi ndizitani? = Ndi chiyani? kapena (anali gibt es, anali gibt es nicht)

    Zindikirani. = Osati mofulumira.

    Akutsutsa zida. = Palibe ntchito mu izi.

    Haben Sie ein amasula Zimmer? (Kodi muli ndi chipinda chopanda kanthu?)

    Ja wir haben. Kodi zimatheka kuti Zimmer ayambe Sie? (Inde pali, mukufuna chipinda chotani?

    Ein Einzelzimmer amatengera Munthu. (Chipinda chimodzi)

    Wir haben kein Einzelzimmer kapena wir haben ein Doppelzimmer. (Tilibe chipinda chimodzi, koma tili ndi chipinda chachiwiri.)

    Kodi kostet der Zimmer pro Nacht? Kodi kugwa kwachuluka bwanji?

    Kodi ndizitani? Kodi ndingathe kuwona chipinda?

    Ndibwino kuti mukuwerenga Sie mir (Inde, chonde nditsatireni)

    Kodi lange werden Sie bleiben? (Mukhala nthawi yayitali bwanji?)
    Eine Woche (Mlungu umodzi)

    mutu 2
    Wotenga nawo mbali

    ich bin (yim-yim-yum-yum)

    du bist (tchimo-sine-sun-sün)

    Sie sind (anu sina-sina-sünüz)

    Mutu (der) ndi (dir-dir-dur-dür)

    sie (kufa) ndi (dir-dir-dur-dir)

    ndi (dir-dir-dur-dir)

    wir sind (yiz-yiz-yuz-zana)

    ihr seid (anu-anu-sunuz-inu)

    sie sind (dirler-dirler-durlar-dürler)

    Ich bin Ahmet (Ndine Ahmet)

    Ich bin Wophunzira (Ndine wophunzira)

    Ich bin Lehrer (ndine mphunzitsi)

    Du bist Lehrer (ndiwe mphunzitsi)

    Sie ist Lehrerin (iye (wamkazi) ndi mphunzitsi)

    Sie sind studenten (ndi ophunzira)

    Er ist lehrer (ndiye mphunzitsi)

    Du bist Student (ndiwe wophunzira)

    Du bist nicht Student (simumaphunzira)

    Ich bin nicht Cemal (sindine Wobisika)

    Ich bin nicht Lehrer (sindine mphunzitsi)

    Du bist Arzt (ndiwe dokotala)

    Du bist nicht Arzt (simuli dokotala)

    Bist du Arzt? (Kodi ndiwe dokotala?)

    Ndibwino kuti mukuwerenga Arzt (ayi, sindine dokotala)

    Ja, ich bin Arzt (inde, ndine doc)

    Asli ist Lehrerin (wamkulu ndi mphunzitsi)

    Ist Ayse Lehrerin (Kodi Ayse ndi mphunzitsi?)

    Ja, Melek ist lehrerin (inde, Angel ndiye mphunzitsi)

    Nein, Hulya ist nicht lehrerin (ayi, mphunzitsi wa Hulya
    si)

    Seid ihr wophunzira? (Kodi ndinu Mwana wasukulu?)

    Ja wir sind kuphunzira (inde, ndife ophunzira)

    Nein, wir sind nicht studenten (palibe wophunzira
    sitili)

    wir sind Kellner (ife ndife waitress)

    Sind Sie Türke? (Kodi ndinu Turk?)

    Nein, ich bin nicht Türke (palibe a ku Turkey)

    Sie sind Türke (Ndiwe Türksuz)

    Ja, ich bin Türke (inde, ndine waku Turkey)

    anali


    Chani?
    kufuna


    Liti?
    chifukwa


    Kuchokera kuti ?
    welche


    hangi?
    wer


    WHO?
    momwe


    nasıl?
    wie viel


    ne kadar ?
    wo


    kuti?
    woher


    nereden?
    wawoni


    Kupita kuti?
    wie so


    nicin?

    Guten Morgen


    M'mawa wabwino

    Sakani Tag


    Iyi günler/Merhaba

    Guten Abend


    ziwalo zabwino

    Guta nacht


    usiku wabwino

    Hallo


    Merhaba/Selam

    Wie ist Ihr Name, bitte?


    Adiniz nedir?

    Wie heißt du?


    Adin ne?

    Inde heissen Sie


    Adiniz ne?

    Mein Name ist…/Ich heiße…Adim…

    Takulandilani


    Hos geldiniz

    Möchten Sie etwas trinken?


    Bir sey icer misiniz?

    Auf Ihr


    Sagliginiza.

    Dein Wohl


    Sagligina.

    Vielen Dank.


    Zikomo.

    Ich habe Angst–ben korkuyorum.

    Hast du Hunger?–karnin acmi?

    Ich habe Hunger–karnim ac.

    Ich haber Kummer–üzüntülüyüm.

    Hast du Zeit?–Vaktin var mi?

    Ich habe keine Zeit.–Vaktim yok.

    Ich habe kein Geld.–Param yok.

    Bitte—lütfen.

    Schade–yazik.

    Prosit –serefe.

    Guten Appetit–afiyet olsun.

    Gute Besserung–gecmis olsun.

    Entschuldigen Sie–ozür dilerim.

    Ich danke für Ihre Mühe—zahmetinize tesekkür
    Ndikada.

    Ich möchte mich untersuchen lassen. Ndikufuna kuti andifufuze.

    Soll ich warten?—Bekleyeyim mi?

    Wann wollen wir kommen?—Ne zaman gelelim?

    Wann soll ich kommen?—ben ne zaman geleyim?

    Ich möchte kommen—ben gelmek istiyorum.

    Ich möchte auch mit kommen—bende gelmek
    istiyorum

    Kommen Sie—geliniz.

    lingaliro


    Yambitsani

    Darf ich bekannt machen?


    Tanistirabilirmiyim?

    Das ist…


    Izi ...

    Mein Mann.


    mkazi wanga / mwamuna wanga.

    ine Frau.


    esim/karim

    mein Sohn.


    oglum.

    meine Tochter.


    kizim.

    ine Bruder


    (Mchimwene wanga.

    Meine Schwester


    (Mchemwali wanga.

    meine Mutter


    mayi anga

    mein Vater.


    bambo anga

    ine Opa.


    agogo anga / agogo anga

    ine Oma.


    agogo / agogo

    meine Freundin


    kiz arkadasim.

    mein Kollege / meine Kollegin. bwenzi.

    Tidzachita chiyani ndi Ihnen?


    Muli bwanji?

    Muyenera


    Nasilsin/Ne var ne yok?

    Danke, mir gehts gut.


    Tesekkür ederim. Iyiyim.

    Und Ihnen/dir?


    Siz nasilsiniz/Sen nasilsin?

    Thupi

    das Haar/die Haare


    thumba.

    pa Kopf


    baş.

    das Ohr, die Ohren


    kulak.

    ndi Gesicht


    yüz.

    die Stirn


    alın.

    die Augenbraue, die Augenbrauen


    kaş.

    die Wimper, die Wimpern


    kirpik.

    das Auge, die Augen


    göz.

    kufa Nase


    burun.

    die Lippe, die Lippen


    dudak.

    pa Mundu


    ağız.

    der Zahn, die Zähne


    diş,dişler.

    ndi Kinn


    çene.

    kuchokera ku Hals


    boyun.

    die Schulter, die Schultern


    omuz.

    der Rücken


    sırt.

    der Arm, die Arme


    kol,kollar.

    der Ell(en)bogen, die Ell(en)bogen


    dirsek.

    das Handgelenk, die Handgelenke


    bilek.

    die Hand, die Hände


    el,eller.

    der Finger, die Finger


    parmak.

    der Daumen, die Daumen


    başparmak.

    der Zeigefinger


    işaret parmağı.

    der Fingernagel


    tırnak.

    kufa Brust


    göğüs.

    pa Bauch


    karın,göbek.

    kuchokera ku Knochen


    kemik.

    die Haut


    deri.

    das Gelenk, die Gelenke


    eklem.

    der Muskel, die Muskeln


    kas.

    Inde, pang'ono


    Evet, lütfen.

    Ine, ine


    Hayir, tesekkür ederim.

    Gestatten Sie?


    Müsaade eder misiniz?/Izninizle.

    Können Sie mir bitte helfen?


    Lütfen bana yardim
    mungatero

    Danke


    Tesekkür ederim./Sag olun.

    Vielen Dank.


    Zikomo kwambiri.

    Danke, chonde


    Tesekkür ederim,
    mokondwa.

    Inde, ndithudi


    Cok nazik, tesekkür ederim.

    Vielen Dank kwa Ihre Hilfe


    Yardiminiza cok
    Zikomo.

    Nichts zu danken.


    Bir sey degil.

    Gern gescn


    Mwalandilidwa.

    Entschulding!


    Pepani! / Pepani.

    ich muss mich entschuldigen


    Özür dilemem
    zofunikira.

    Ndili ndi Leid


    Buna Üzgünüm.

    Es war nicht kotero gemeint


    Öyle demek istemedim.

    Es ist leider nicht moglich


    Maalesef mümkün degil.
    Villeicht ein ndi chilankhulo


    Belki baska bir zaman.

    Oğrencimisiniz


    Sind sie schüler(in)?

    Hangi okuldan mezunsunuz?


    Welhe Schule haben
    sie mtheradi?

    Hangi okula gidiyorsunuz?


    Welche Schule besuchen Sie?

    Üniversitede okuyorum


    Ich studiere an der Üniversitat.

    Ne öğrenimi görüyorsunuz


    Was studieren Sie?

    Tıp okuyorum


    Ich studiere ,medizin.

    Okumuyorum çalışıyorum


    Ich studiere nicht,ich arbeite.

    Edebiyat bölümündeyim


    Ich bin in der Literaturabteilung.

    Zidziwitso zochenjeza

    GİRİş


    EINGANG.
    ÇIKIş


    AUSGANG.
    MEşGUL


    BESETZT.
    MKAZI


    DAME.
    BAY


    HERR.
    SERBEST,BOş


    FREI.
    GİRİLMEZ


    EINTRITT VERBOTEN.
    PARK YAPILMAZ


    PARKEN VERBOTEN.
    SUKULU


    SCHULE.
    HASTANE


    KRANKENHAUS.
    YOL YAPIMI


    STRASSENBAU.
    AIK


    OFFEN.
    KAPALI


    GESCHLOSSEN.
    DANIşMA


    KUDZIWA.
    MWAKHAMA


    IMANI.
    YAVAş GİDİNİZ


    LANGSAM FAHREN.
    TEK YÖNLÜ YOL


    EINBAHNSTRASSE.
    GEÇMEK YASAKTIR


    KEINE DURCHFAHRT.
    BAGAJ


    GEPACK.
    BEKLEME SALONU


    WARTESAAL.
    şEHİR MERKEZİ


    STADTMITTE.
    ÖLÜM TEHLİKESİ


    LEBENSGEFAHR.

    Vielen Dank für den netten Abend.—Bu güzel aksam icin tesekkür ederim.

    Was machen Sie morgen?—Yarin ne yapiyorsunuz?

    Treffen wir uns heute Abend?—Bu aksam bulusalim mi?

    Es geht leider nicht. Ich habe zu tun.—Olmaz maalesef. Isim var.

    Lassen Sie mich bitte in Ruhe!—Lütfen beni rahat birakin!

    Jetzt reicht´s!—Artik Yeter!

    Verschwinde!—Defol!

    Wie bitte?—Efendim/Nasil?

    Ich verstehe dich nicht.—Seni anlayamadim.

    Bitte sprechen Sie etwas langsamer.—Lütfen daha yavas sesle konusunuz.

    Ich verstehe/habe verstanden.—
    Ndimachipeza./ Ndimachipeza.

    Sprechen Sie—konusuyor musunuz/musun?

    Was heißt…auf Türkisch?—Türkcede ne demek?

    Was bedeutet das?—Bu ne demek?

    Wie spricht man dieses Wort aus?—Bu kelime nasil telaffuz edilir/söylenir?

    Können Sie mir die Strecke/das auf der Karte zeigen?—Lütfen, yolu/bunu bana haritada gösteririmisiniz?

    Bitte, ist das die Straße… nach…?—Affedersinizk,…-e/-a giden yol bu mu?

    Bei der Ampel—lambadan.

    An der näcsten Ecke—ilk köseden.

    Links/rechts abbiegen.—sola/saga dönülücek.

    Das ndi Haus (iyi ndi nyumba)

    Das Haus ist grün (nyumba yobiriwira)

    Das Haus ndi weiss (nyumba yoyera)

    Das Haus ndiu (nyumba ndi yatsopano)

    Das Haus ndi alt (wakale)

    Das ndi Auto (iyi ndi galimoto)

    Dot Auto ist (galimoto yatsopano)

    Dot Auto ist grün (magalimoto akutembenukira)

    Das Auto ist gelb (galimoto yonyezimira)

    Die Blume ndi rot (maluwa ndi ofiira)

    Die Blume ndi weiss (maluwa ndi oyera)

    Die Blume is schön (maluwa ndi okongola)

    Der Stuhl ndi alt (chair is old)

    Der Tisch ndizolemera (tebulo lalikulu)

    Der Mann ndi jung (mwamuna ndi wamng'ono)

    Der Student ndizoipa (wophunzira amayesedwa)

    Der Stuhl ist grün (mpando umakula wobiriwira)

    Die Stühle sali wobiriwira (mipando imakhala yobiriwira)

    Die Blume is schön (maluwa ndi okongola)

    Die Blumen sind schön (maluwa ndi okongola)

    Die Blumen sind rot (maluwa ndi ofiira)

    Die Blumen ndi gelb (maluwa ali achikasu)

    Die Frau ndi jung (wamkazi ndi wamng'ono)

    Die Frau ndi nicht jung (mkazi si wamng'ono)

    Die Blume ndi rot (maluwa ndi ofiira)

    Imeneyi ndi yovunda (maluwawo si ofiira)

    Der Stuhl ist lang (mipando yachifumu)

    Der Stuhl ist nicht lang (mpando sutali)

    Die Blumen sind schön (maluwa ndi okongola)

    Die Blumen sind nicht schön (maluwa sali okongola)

    Die Studenten sadawonongeke (ophunzira akuyesedwa)

    Chiphunzitso cha ophunzira sichinaphule (ophunzira siulesi)

    Der Stuhl ist neu (mpando ndi watsopano)

    Der Stuhl ist nicht neu (mpando siwatsopano)

    Die stühle sind neu (mipando ndi yatsopano)

    Die Stühle sind nicht neu (mipando siyatsopano)

    mutu 2
    Wotenga nawo mbali

    Tanisma…

    Kodi dzina lanu ndi ndani?

    Sind Sie Herr Kemal?—Siz Bay Kemal'misiniz?

    Wer Sind Sie Kim Ndiwe ndani?

    Wie heißt du? Dzina lako ndani?

    Wer bist du?—Sen  kimsin?

    Kodi ndi Dzina la Familienname? Dzina lanu lomaliza ndi ndani?

    Kodi Dzina Lanu Ndi Liti?

    Ich hei Ali Ali - Dzina langa ndi Ali.

    Mein Name ist Ali—Benim ismim Ali'dir.

    Ja, das bin - Eya, ndi ineyo.

    Nein, i heiße Veli - Ayi, dzina langa ndi Veli.

    Ich bin der Ali - Ndine Aliy.

    Ich bin akufa Sevim - Ndine Sevim.

    Ich hei Ali Ali - Dzina langa ndi Ali.

    Ich bin der Ali - Ndine Aliy.

    Mein Familienname ist Çalıskan—Soyadim Çalıskan'dir.

    Mein Vorname ndi Ali - Dzina langa ndi Ali.

    Oya Sie? EredKodi mumakhala kuti?

    Wo wohnst du? Ered Kodi mumakhala kuti?

    Wohnen Sie in İstanbul?—İstanbul'da mi oturuyorsunuz?

    Wohnst du in İstanbul?—İstanbul'da mi oturuyorsun?

    Kodi mukuchokera kuti?

    Kodi mumachokera kuti?

    Kommen Sie aus Deutschland?—Almanya'dan mi geliyorsunuz?

    Kommst du aus Deutschland?—Almanya'dan mi geliyorsun?

    Kodi ndi Nambala yanu ya foni?

    Kodi ndi nambala yanu ya foni?

    Kodi ndi Ihre Adresse? -Uli adiresi yanu?

    Kodi ndi adiresi? NWhat ndi adilesi yanu?

    Kodi sind Sie von Beruf? -Kodi ntchito yanu ndi yotani?

    Ich wohne in İstanbul—İstanbul'da oturuyorum.

    Nein,ich wohne in İstanbul—Hayir,İstanbul'da oturuyorum.

    Ich komme aus Bursa—Bursa'dan geliyorum.

    Nein,aus dem Sudan—Hayir,Sudan'dan geliyorum.

    Meine Telefonnummer ndi ... Nambala yanga ya foni ...

    Meine Adresse ist ... -Adress ...

    Ich bin Lehrer - Mphunzitsi wanga.

    Kufunsa Boma ndi Kumbukirani ...

    Kodi ndi Ihnen?

    Und Ihnen?

    Kodi ndizotani?

    Nanu?

    Kodi ndikutani?

    Danke, matumbo - Zikomo, ndine bwino.

    Osavuta - Amasamalira.

    Danke, auch gut ekkür Zikomo, ndikupindulanso.

    M'matumbo ndiri wabwino.

    Auch gut - Ndili bwino.

    Osavuta - Amasamalira.

    Sehr gut im Ndibwino kwambiri.

    mutu 2
    Wotenga nawo mbali

    Kodi ndingakufunseni chinachake?
    Kodi Ndi Ziti Zomwe Zilipo?

    Ndilipeza bwanji?
    Kodi mukapeza ich?

    Ndiyenera kupita kuti?
    Wie muß ich gehen?

    Phunzirani Chijeremani[/]

    Kodi cade iyi ipita kuti?
    Kodi mumakonda bwanji?

    Pepani koma ndikuganiza kuti ndasokera.
    Entschuldigen Sie, ich glaube ich habe mich verlaufen

    Kodi mungandiuze komwe ndili?
    Können Sie sagen, wo ich mich befinde?

    Kodi mungandiwonetse malo awa pamapu anga?
    Können Sie mir diesen Platz auf meiner Mappe zeigen?

    Sindine wochokera kuno.
    Ich bin nicht von wopambana.

    Kodi ndinu ochokera kuno?
    Sind Sie von hier?

    Kodi mungathe kufotokozera momwe mungapezere ku adilesiyi?
    Kodi mungakonde kuwerenga nkhaniyi mu %%?

    Kutali?
    Ndimayesetsa?

    Kutseka?
    Ndili mdima?

    Zitenga nthawi yayitali bwanji?
    Wie lange dauert?

    Kodi ndimapita bwanji ku msewu waukulu?
    Kodi mungakonde kuwerenga nkhaniyi mu %%?

    Kodi sitimayi yoyandikira basi ili kuti?
    Kodi ndiwe Bushaltestelle?

    kulowera kwakatikati mwa mzindawo?
    Kodi welcher Richtung ndi das Zentrum?

    Kumanzere.
    Maulalo.

    Kulondola.
    Zobwerera.

    Pitirizani molunjika patsogolo.
    Gehen Sie geradeaus owerenga.

    Pitani msewu ndikutembenukira pakona.
    Gehen die Straße entlang und an der Ecke nach Rechts.

    Pano.
    Pano.

    Apo.
    Zinayi.

    Phunzirani Chijeremani[/]

    Pomwe apo.
    Dorth

    Pomwe apo.
    Nach anayi.

    Basi kuzungulira ngodya.
    Ndi Ecke.

    Kudutsa.
    Gegenüber.

    Kudutsa.
    Druben.

    Ella
    Wotenga nawo mbali

    Kodi inu?
    Bwana / Motani
    Ich verstehe Sie / dich nicht.
    Sindingathe kukumvetsetsani.
    Kodi mungatani kuti mukhale ndi nkhawa?
    Chonde bwerezani
    Bitte sprechen Sie / sprich etwas langsamer / lauter.
    Chonde lankhulani / lankhulani mokweza / pang'onopang'ono.
    Ich verstehe / habe verstanden.
    Ndimachipeza./ Ndimachipeza.
    Sprechen Sie/Sprichst du…
    …konusuyor musunuz/musun?

    Deutsch?


    German
    Englisch?


    English
    Französisch?


    Chifalansa

    Ich spreche nur wenig…
    Biraz….konusuyorum.
    Was heißt…auf Türkisch?
    …Türkce nasil söylernir?/…Türkcede ne demek?
    Kodi dasetet das?
    Kodi izi zikutanthauza chiyani?
    Wie spricht man afa Wort aus?
    Kodi mawuwa amatchulidwa / kulankhulidwa motani?

    Auskunft / Chidziwitso
    Entschuldigung, wie komme ich bitt nach …?
    Affedersiniz,…-e/-a nasil gidecegim?
    Können Sie mir die Strecke / das auf der Karte zeigen?
    Chonde, mungandiwonetse mseu / uwu pamapu?
    Bitte, ist das die Straße… nach…?
    Affedersinizk,… -e/-a giden yol bu mu?
    Immer gerdeaus bis…Dann…
    …-e/-a kadar hep dogru. Sonra…
    Bei der Ampel
    kuchokera ku nyali
    ndi der näcsten Ecke
    kuchokera pakona yoyamba
    Maulalo / rechts abbiegen.
    khoterani kumanzere / kumanja
    __________________

    Serpil maluwa
    Wotenga nawo mbali

    Zaumoyo zakhala gawo lothandiza kwambiri pantchito yantchito. :)

    Polat kuchokera ku Stuttgartt
    Wotenga nawo mbali

    Zikomo anyamata, zoyesayesa zanu sizingasokonezeke m'manja mwanu, ins

    scraaby
    Wotenga nawo mbali

    zikomo chifukwa cha kuyesetsa kwanu

    HamzaD
    Wotenga nawo mbali

    Zikomo, chabwino, muli ndi mavuto ena, komabe: D.

    ndi Hasbeyogl
    Wotenga nawo mbali

    Zikomo kwambiri.

    lambdawinner829
    Wotenga nawo mbali

    Sindikumvetsa kuti zokambiranazi zikukhudza chiyani, koma zikomo pogawana mulimonse!

Kusonyeza 11 mayankho - 1 - 11 (11 onse)
  • Kuti muyankhe pamutuwu Muyenera kukhala mutalowa.