> Mabwalo > Zotsatira za Chijeremani > Zotsatira za Chijeremani
-
ZIKHALIDWE ZONSE ZA KULANKHULA KWAMBIRI (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)
Inde: Ja
Ayi: Nein
Zikomo: Danke
Zikomo kwambiri: Danke sehr
Mwalandilidwa: Bitte
Ndikufuna kwambiri: Bitte sehr
Mwalandilidwa: Nichts zu danken
Pepani: Entschuldigen Sie, pang'onoAdım ………'dır : ich heisse ……
Ndine wophunzira: ich bin Schüler
Ndine dokotala: ich bin Arzt
Ndine wa Turk: ich bin ein Türke
Ndili ndi zaka makumi awiri: ich bin zwanzig jahre sub
Ben …… yaşındayım : ich bin ……. jahre alt
Ndiwe yani? : Wer bist du?
Ndine Ali: ich bin Ali
Dzina lanu ndani? : Wie heissen Sie?
Dzina langa ndi Ali: ich heisse Ali
Mimi ni Muslim: ich bin Muslimisch
Dzina Langa ndi Ahmet: Mein Name ist Ahmet
Dzina langa ndi Ali: Mein Dzina ist Ali
Zagwirizana! : Dziwani!
Chabwino: Mame
Pepani: Entschuldigung
Chonde: Bitte
Bay ……. : Herr …….
Bayan …… : Frau ……
Bayan …… : Fräulein …..
Chabwino: Chabwino
Zokongola! : schön
Zosangalatsa! : wunderbar
Zedi: natürlich
Moni (moni): Servus!
Moni (moni): hallo
Mwadzuka bwanji: Guten Morgen
Masana abwino (masana abwino): Guten Tag
Madzulo abwino: Guten Abend
Usiku wabwino: Gute Nacht
Muli bwanji? : Kodi ndizitani?
Ndili bwino zikomo: Es geht mir gut, danke
Zikuyenda bwanji? : Mungachite
eh ndi izi: Es geht
Osati zoyipa: Nicht schleht
Tikuwonani posachedwa: Bis wadazi
Pabwino: Auf Wiederhören
Pabwino: Auf Wiedersehen
Pabwino: Matumbo a Mach
tsalani bwino: Tschüss
bis heute = mpaka pano
im voraus = kale
kumiza noch = akadali
für eine kurze Zeit = kwakanthawi kochepa
Kürzlich = kale
kufa ganze Nacht = usiku wonse
ndine Vormittag = asanakwane masana
nthawi yayitali = lange Zeit
ab und zu = nthawi zina
kuchokera ku ganzen Tag = tsiku lonseOkul – die Schule
Kilise – die Kirche
Banka – die Bank
Postane – die Post
Cadde – die Straße
Polis karakolu – Polizeiwache
Hastane – das Krankenhaus
Eczane – die Apotheke
Meydan – der Platz
Dağ – der Berg
Tepe – der Hügel
Müze – das Museum
Dükkan – das Geschäft
Lokanta – das Restaurant
Göl – der See
Okyanus – der Ozean
Nehir – der Fluß
Yüzme Havuzu – das Schwimmbad
Kapalı – geschlossen
Açık – Auf [auf], offen
Posta kartı – die Postkarte
Pul – die Briefmarke
Biraz – etwas
Kahvaltı – das Frühstück
Öğle yemeği – das Mittagessen
Akşam yemeği – das Abendessen
Vejeteryen – vegetarisch
Meyve suyu – der Saft
Bira – das Bier
Ekmek – das Brot
İçecek – das Getränk
Kahve – der Kaffee
Çay – der Tee
Metro – die U-Bahn
Hava limanı – der Flughafen
Tren – die Bahn , der Zug
Otobüs – der Bus
Tren istasyonu – der Bahnhof
Otogar – der Busbahnhof
Metro istasyonu – der U-Bahnhof
Kalkış – die Abfahrt
Varış – die Ankunft
Kiralık araba şirketi – Autovermietung
Otopark – Parken
Hotel – das Hotel
Oda – das Zimmer
Köprü – die Brücke
Tuvalet – die Toilette
Rezervasyon – die Reservierung
Pasaport – Reisepaß ]
Kule – der Turm
Merhaba – Guten Tag
Güle güle – Auf Wiedersehen
Görüşürüz – Bis nachher.
Günaydın – Guten Morgen
İyi günler – Guten Tag
İyi akşamlar – Guten Abend
İyi geceler – Gute NachtMumalankhula Chijeremani? Sprecen Sie Deutsch?
Inde, ndimayankhula Chijeremani. Ja, ich spreche Deutsch.
Ayi, sindingathe kulankhula Chijeremani. Nein, ich spreche nicht Deutsch.Sol – Links
Sağ – Rechts
Düz – Geradeaus
Aşağı – Hinunter
Yukarı – Hinaufder Sellerie: udzu winawake
der Porree: leek
der Kohl: kabichi
der Blumenkohl: kolifulawa
kufa Erbse: nandolo
kufa Artischocke: atitchoku
kufa Gurke: nkhaka
kufa Karotte: karoti
kufa Zwiebel: anyezi
der Knoblauch: adyo
der Spinat: sipinachi
kufa rote Rube: beet
der Kopfsalat: letesi ya kivircik
kufa Tomate: phwetekere
reif
reifen: okhwima
aufbewahren: kusunga
Katoni: bokosi
das Trinkgeld: kubetcha
grüne Bohnen: nyemba zobiriwira
kufa Frühbirne: turfanda peyala
das Frühgemüse: masamba osatulutsa nyengo
das Muster: chitsanzo
gemustert: yosindikizidwa, yosindikizidwa
der Armel: mkono
der Gurtel: lamba
kufa Bluse: bulauzi
der Mtundu: kachitidwe, kalembedwe
einfach, schlicht: yosavuta, yomveka
der U-Kragen: kolala yozungulira
kufa Schulter: phewa
der Rucken: kubwerera
teuer: okwera mtengo
knapp: zolimba, zolimba
bequem: omasuka
anziehen: kuvala
anprobieren: kuyesa, kuyeseza
pass zu: mvera
zokongola: Dick
inbegriffen: kuphatikiza
waschbar: wotheka
kufa Wolle: ubweya
kufa Seide: silika
aus der Mode, zosasintha: zachikale
Mafilimu a letzte: otsogola
aus Wolle: ubweya, wopangidwa ndi ubweya
kufa Baumwolle: thonje
heute: lero
morgen: mawa
der morgen: m'mawa
übermorgen: pambuyo mawa
abend: madzulo
heute abend: usikuuno
heute nacht: usikuuno
morgens: m'mawa
abends: hitch
das Frühstück: kadzutsa
das mittagessen: nkhomaliro
das abendessen: chakudya chamadzulo
kufa Gabel: mphaka
das Glas: galasi
kufa Tasse: chikho
der Teller: mbale
der Löffel: kubuula
das messer: mpeniBis Wann? Mpaka liti?
WIE OFT? Mochuluka motani?
ABO LOFUNI kuyambira pano
KEINE URSACHE si kanthu
GERN GESCHEHEN walandilidwa
UMU WIEVIEL UHR? Nthawi yanji?
VERZEIHUNG! Pepani
AB HEUTE kuyambira lero
VIEL GLÜCK! zabwino zonseHören: kumva
zu / hören: kumvetsera
hör mir zu: mverani
auf / hören: kutha, kudulidwa
Hör auf: osatero, siyani tsopano
Ich bin glücklich…Sansliyim
Ich habe Glück…Sansim var
Darf ich etwas fragen?…Birsey sorabilirmiyim?
Ich werde dich nie vergessen…seni asla unutmayacagim
Ich will immer bei dir sein…her zaman senin yaninda olmak istiyorum
ohne dich kann ich nicht sein…ben sensiz olamam
das nächste mal…bir dahaki sefere
ndine samstag bin ich früh aufgestanden. (Loweruka ndidadzuka m'mawa)
ich habe mich meine Haare gewaschen (Ndasamba tsitsi langa)
und bin ich mit meiner Banja lamphanga Onani gefahren.
(ndipo tidapita kunyanja ndi banja langa (pagalimoto)
zu Früchstück amakhala pafupi ndi Restaurant gegessen.
(tinadya kadzutsa ku malo odyera)
ich habe Apfelsaft ndikuthamangira (ndimamwa madzi apulo)
das frühstück ist sehr gut gewesen (chakudya cham'mawa chinali chabwino kwambiri)
nach dem Essen bin ich mit meinem Bruder ndi Hause gelaufen.
(tinapita kunyumba ndi mchimwene wanga titadya chakudya chamadzulo)
wir haben das schöne Wetter genossen (tidasangalala ndi nyengo yabwino)
und wir haben lange gesprochen (ndipo tidayankhula kwakanthawi)
abend bin ich früh ins Bett gegangen (Ndinagona m'mawa)Ndili mwachangu-ich habe Eile
acim-ich bin hungrig
ndikhululukireni-entschuldigen sie bitte
kukhululuka-guten njala
Chifukwa cha Mulungu-um getineswillen
Mulungu apumule - schlafin sie wohl
Tidayitanitsa Mulungu-adieu
Likukhalira that-es folgt daraus
pakati-hie ndi da
konse auf keinen kugwa
konse, zoyera
konse, whit-bestimmt nicht
pang'ono ndi pang'ono-nach und nach
nthawi inanso yowopsa
Izi ndizowopsa-das is schrecklich
tulukani-verschwinden sie
chenjerani-pass sie auf
chidwi-achtung
imani-heck
chosalolera-zutritt verbotten
tionana-auf wadazi
Ndine wokonzeka-ich bin fertigMU NDEGE NDI MALO OTETEZA
Guten Flug = maulendo abwino
Gute Reise = kuyenda bwino
Ihre Sitz-Platz Nummer ist = Nambala yampando wanu
Haben Sie Hand-Gepäck = Kodi muli ndi El cantanis?
Ihre Hand-Gepäck bitte = Dzanja lako, chonde
ndondomeko
das Flugzeug: ndege
annullieren: pezani
die Pafupifupi: kusankhidwa
die Ermäßigung: kuchotsera
überlegen
dziwani
Zollkontrolle kufa: kuyendera miyambo
der Auskunftschalter: Kufunsira
die Zochitika: kuchedwa
katswiri
die Störung: ndiza
umbuchen: kutumiza
prüfen lassen
kufa Mannschaft: antchito
Takulandilani ku Herzlich Willkommen!
gefallen
angenehm: omasuka
berühmt: wotchuka, wotchuka
kufa Klippe: miyala
foggy
bewölkt: chisanu
das Gebiet: dera
verzollen: kupereka miyambo
wann Sie wollen: nthawi iliyonse yomwe mukufuna
Zur Zosakanizidwa Zochita: nthawi yokha
munthu wokhazikika: munthu aliyense
zollfrei: ntchito yaulere
Penyani podziwa Zomwe mukufuna
kufa Hinfligskarte: tikiti yochoka
die Rückflugskarte: tikiti yobweretsera
das Mehrgewicht: katundu wambiri
zu Welcher Chizolowezi: liti?
Ndege ziti zomwe zilipo kwa Welche Flugzeuge fliegen nach ..?
ndemanga za eine Nacht verbringen
Dasum Walker Rückkehr: mbiri ya kusintha
kufa Flugsicherheit: kuthawa kwa ndege
der/die Steward/ess : Host hostes
kufa Flugnummer: nambala ya ndege
Kulimbitsa bwino: chotsani foni yam'manja
im Anflug: mbadwa
gelandet: anafikaZITSANZO ZA SENTENCE POPEREKA
Können Sie mir helfen? = Mungandithandizire
Ich brauche…= bana lazim
Haben Sie…?= …varmi
Ich möchte …bitte= ben…istiyorum
Können Sie mir Zeigen wo … ist= bana gösterebilirmisiniz …yerini
Das möchte ich nicht = Sindikufuna izi
Das gefällt mir nicht so recht = Sindikudziwa ndendende
Ich Schaue mich um = Ndikuyang'ana
Was kostet …das= kac para
Haben Sie es Günstiger = pali wina wotsika mtengoein Kilo Porree; 1 kilogalamu ya maekisi
ein halbes Kilo Sellerie; theka la kilogalamu ya udzu winawake,
drei Kilo Kartoffeln; 3 kilos ya mbatata,
ein Kilo Karotten; 1 kilo ya kaloti,
ein Kilo Zwiebel; 1 kilogalamu ya anyezi,
ein KIlo Spinat; Sipinachi 1 kilogalamu
drei Kopfsalate; Letesi ya kivircik 3KUKUMANA NDI UBWENZI
Ayi, mwalakwitsa. Chani, sie irren sich
simenti yanu siachilendo kwa ine. ich kenne sie vom ansehen
zikomo ndili bwino danke gout
Kodi muli bwino? und ihnen geht es gut?
zikomo, ndili bwino. danke rech matumbo
Dzina lanu ndi ndani? wie heissen sie?
Ndakondwa kukumana nanu. es freut mich, sie wiederzusehen
ndingakuchitireni chiyani? kodi kann ich fur sie tun?
nthawi imathamanga bwanji. tili ndi vuto lakufa
banja lanu lili bwanji? timachita chiyani?
nyumba yonse ndi yabwino. zu hause ist alles gesund
Pepani chifukwa chokuvutitsani. verzeihen sie, dass ich störe
wina akufuna kukumana nanu. jemand möchte mit ihnen sprechen
ndingakutengereni miniti haben sie einen augenblick zeit?
Ndine wokondwa kwambiri ndi nkhondo yan egn vergenügen
Ine wanu mowona mtima. meine ndikuthandizira ali
Moni kwa Ali kuchokera kwa ine! gürüsin zi ali kwa mir
Zikomo kwambiri chifukwa chaubwenzi wanu. vielen dank für ihre gesellschaft
Ndinu okoma mtima kwambiri. das isth sehr nett von ihnen
udzabwera liti mukufuna amayi?
Pepani. es tut mir wirklich leid
Kodi mungandithandize? können sie mir helfen?
Ndikuyenera kupita tsopano. ich muss jetz gehen
Kodi mungalole gestatten sie?
Kodi mukufuna kupita kokakwera ndege? wollen sie spazieren gehen?
munadya chakudya cham'mawa haben sie schon gefrühstückt?
Sindinadyeko kadzutsa panobe. ich habe schon gefrühstückt
posachedwa. es ist noch zu früh
munabwera molawirira kwambiri. sie sind zu früh gekommen
Mwabwera mochedwa kwambiri. sie sind zu früh zu spät gekommen
Ngati kwacha, sanachedwe. lieber zu früh als zu spät
Kodi sizingakhale bwino titakwera galimoto? wollen wir ein auto nehmen?
Ndikudikirirani pano. ich werde hier auf sie warten
unandidikiritsa. sie haben mich lange warten lassen
Kodi tifunika kupita ndi chakudya? Mussen wir proviant mitnehmen?
Ndikukumana posachedwa. ich werde ihnen dazi folgen
Ndikudikirirani mpaka 3 koloko m'mawa. ich werde sie bis XNUMX uhr erwarten
tikakumana kuti wlen wir wir uns treffen?
Mwabwera mochedwa kwambiri. sie sind zu früh zu spät gekommen
Ndakondwa kukumana nanu. es freut mich, sie wiederzusehen
Es freut mich, sie wiederzusehen. Ndasangalala kukuwonaninso
Mumapanga sind zu spät gekommen. Mwabwera mochedwa kwambiri
Sindinadyeko kadzutsa panobe. ich habe schon gefrühstückt
Ich habe noch nicht gefrühstück. Sindinadyeko kadzutsa panobe
nyumba yonse ndi yabwino. zu hause ist alles gesund
Zikomo ndili bwino). danke es geht mir matumbo
(kuthamanga kwakanthawi nthawi). mudzakhala mukumvera Zeit vergehtMAFUNSO OSAKHALA
ichi ndi chiani? kodi anali das?
Kodi ndi zowona? ndi das wahr?
ndi ndani? Wer ist da?
Muli bwanji? Kodi ndiziti?
chikuchitika chiani? anali ist los?
ndi chiyani? anali ist los?
mukufuna chiyani? anali wunshen sie?
mumapeza chiyani? anali kugwira se?
ndingapeze kuti kuti ... mumapeza chiyani?
ukupita kuti? wohin gehen sie?
Mwakhala akugona? sie wach?
Ndi ndani? Kodi ndi dran?
kodi ndi zanu? sind sie dran?
Würden Sie mir einen Gefallen tun? Kodi mungandipatseko chisomo?
Kodi Wünschen Sie? Kodi mukufuna chiyani?
Kodi ndikumvetsera foni?
Kodi ndingapange fax?
Kodi mungapeze kuti madzi?
Kodi isit dieses Zeichen Chizindikiro ichi ndi chiyani?
Kodi ihnen helfen Ndingakuthandizeni bwanji?
Kodi mungakonde kuwerenga nkhaniyi mu %%? Inde Ayi
Kodi mungatumizeko ma mail?
Kodi ndingafunse chiyani? Ndingakufunseni chinachake?
Kodi Ndingatani Kuti Ndikhale ndi Cholembera?
Können Sie ... zeigen? ... kodi mungandisonyeze?
Wie können wir dorthin gehen Tingapite bwanji kumeneko?
Kodi ndi chiyani? Kodi chikuchitika chiani?
Wie weit ist der Bahnhof Kodi pasitima ili pati?
Kodi ndi deta yotani?
Wann werden die Geschäfte geöffnet?
Kodi ndi busiti yani?
Kodi Bank ili pafupi bwanji ndi banki?
Kodi mungakonde kuwerenga nkhaniyi mu %%?
Kodi ndingayimitse pati galimoto yanga?pech haben: kukhala wopanda mwayi.
das macht nichts: palibe vuto.
Yahre lang: chaka chonse
Ndikumeneko, ndiuzeni ine, eh ist
einkaufen gehen: pitani kukagula
es ist aus: zachitika, zatha, zatsekedwa
das ist alles: ndi choncho
das wär's: chabwino, ndichoncho
recht haben: kukhala wolondola, kukhala wolondola
zu Fuß: pa phazi
Ndili bwino: zabwino, zabwino
weg mussen: kupita
Mbuye Wachifumu: Tiye tikuti ...., tangoganizani
zoom zoom erstenmal: nthawi yoyamba, nthawi yoyamba
nichts dafürkönnen: osachita chilichonse, kukhala wosasamala, kuti asadzakhale yekha
weg sein: kugona, kuledzera, kudabwa, kukondana
eines Tages: tsiku limodzi, tsiku limodzi
einen Augenblick: mphindi imodzi, mphindi imodzi
von mir aus: nyengo ndi yabwino kwa ine, ziribe kanthu
mit einem Wort: mwachidule, ndi mawu amodzi
keine Ursache!: palibe, ndinu olandiridwa, estagfurullah
anali ma soll? kodi izi zikutanthauza chiyani
Platz nehmen: kukhala
auf die Nerven gehen: kukhudza mitsempha ya wina, kukwiyitsa wina
das Licht anmachen: tembenuzani kuwala, yatsani kuwala
vor sich haben: khalani nacho choti muchite
du meine Güte!: Mulungu wanga!
mu Frage kommen: kukhala okhudzidwa
Im yekani stehen: kuteteza, kukumana
Schule haben: kukhala sukulu
eine Rolle spielen: kutenga gawo, kukhala gawo, kukhala wofunikira
Nichts zu machen sein: palibe chochita
leid tun: kukhala wachisoni, kumvera chisoni
im Kopf: m'maganizo, m'maganizo, m'maganizo
Ndili bwanji Dank! : Zikomo Mulungu!, Zikomo Mulungu!
Bescheid wissen: kudziwa bwino
weißt du anali: ndimati, ndikunena, mukuti chiyani?
das ist seine Sache: izi ndi zomwe adziwa, amadziwa
es ist mir (dir,…) recht: benim icin hava hos,bence bir sakincasi yok
es geht los: kuyambira
aus dem Kopf: kuchokera m'maganizo mpaka pamtima
im Augenblick: kamphindi, mwakamodzi, mwachangu kwambiri
unter Umständen: mwina, ngati zikuwoneka zoyenera
Schluß machen: kumaliza, kutha
erst recht: inadina
kurz und gut: mwachidule, mawu ochepa
Grüss Gott!: moni, moni
Amayi a Gedanken ochokera ku auf: bwerani ku lingaliro
zu Bett gehen: pita ukagone, pita ukagone
schwarz sehen: kukhala opanda chiyembekezo, osawona kumapeto bwino
ku Ruhe lassen: kusiya munthu yekha
nach wie vor: wakale bathhouse mwala wakale, monga kale
imstande sein: kutha, kuchita, osapeza nyemba zokulira pakamwa pako
das gibt's nicht: zosatheka, sizingatheke
zu Ende gehen: kutha, kutha
auf den ersten Blick: poyang'ana koyamba
es handelt sich um …öz konusu olan..,önemli olan…
mtundu wa davon haben
nicht gefallen: samawoneka bwino (wathanzi)
heute oder morgen: lero mawa
es kommt darauf an: tiwone
einigermassen: nenani choncho, zoipa zoipa, mmwamba ndi pansi
keine Ahnung haben: osakhala ndi chidziwitso
zur Sache kommen: chepetsa
vor sich gehen: kukhala
einen Streich spielen: kusewera masewera ndi winawake
nach und nach: pang'onopang'ono
noch lange nicht: ayi, ayi, ayi
ein klein wenig: pang'ono, pang'ono, pang'ono
vor Njala sterben: kufa ndi njala
Nicht im geringsten: palibe, whit, konse
Entschluss fassen: kusankha, kusankha
auf diesem Wege: monga chonchi, njira iyi
im Schneckentempo: kuyenda kwa ngamira, kuyenda koyenda
Kodi ndiwe wotere ?: Mukuchita chiyani pano?
kufa Ohren spitzen: khutu la khutu
den Kopf schütteln: kugwedeza mutu wake kutanthauza 'ayi'
hinter jemandem sein iliyonse: kuthamangitsa wina, kuthamangitsa wina
ganz und gar: kwathunthu pansi
eins von beiden: mwina
nicht ausstehen können: osakoka, kusakonda, kusakonda
Zur Welt kommen: wobadwa, wobadwa
zu suchen haben: kufunafuna, kukhala ntchito
es satt haben: osokonezeka
von oben bis unten: pansi mpaka pansi, kwathunthu, kumutu kwala
ndi Leib und Seele: wochokera pansi pamtima
Das ist keine Kunst: ntchito, osati chinyengo, abambo anga amachita
Lembani dzanja la Schütteln: tambani dzanja la wina
Gasi
zu Ende sein: kutha, kutha
die Achseln zucken: kwezani phewa, shrug
breast wort halten: sungani lonjezo lanu
auf die leichte Schulter nehmen: osaona
Bwerani Ohren: mochuluka, mochuluka
sein lassen
vor kurzem: masiku angapo apitawa, kale
aufs Haar stimmen: kukhala olondola basi
ein für allemal: pomaliza, komaliza
zu weit gehen: kukhala chomwecho, kupita patsogolo
kufa Stirn runzeln: pangani grimace, grimace
schleudern: kutsetsereka, kutsetsereka, kuponya
nicht mehr mitmachen: (sakufunanso) kuti asakhale
zur Hand haben: kukhala mmanja mwako, kukhala mmanja mwako
mit guten Gewissen: mtendere wamumtima, mtendere wamaganizidwe, mtendere wamaganizidwe
eine Aufnahme machen: kujambula zithunzi, kujambula
das hat noch Zeit: osathamanga
es fällt Schnee: kukuzizira
Platz machen: malo otseguka
matumbo a mach! : Khalani ndi tsiku labwino! tsalani bwino! inu
kreuz und quer: kuzungulira, kumanja kupita kumanzere, m'modzi mmwamba ndi pansi
hier und da: kuno ndi uko, kwinakwake, nthawi zina
Anagwira machen: kupanga ndalama, kupanga ndalama zambiri
Feierabend machen: kumaliza, kutseka, kumaliza, kuswa
wieder auf den Beinen sein: kuwongola m'chiuno, kukonza zinthu bwino
mit der Zeit: popita nthawi, pang'onopang'ono
Schwarz auf weiss: olembedwa, papepala
keinen Pfennig wert sein: osakwanira zisanu
zeit langem: kwa nthawi yayitali, kwa nthawi yayitali
lange chala chala: kukhala wamtali, kuba, kuba
einen Bärenhunger haben: kukhala ndi njala ngati nkhandwe
von Zeit zu Zeit: nthawi ndi nthawi, nthawi ndi nthawi, nthawi iliyonse mukapeza mwayi
sich mu die Länge ziehen: kukula kwakutali
Köpfchen haben: kukhala wanzeru, kukhala wamaganizidwe kukhala, wogwira ntchito kwambiri
jemandem etwas ins Gesicht sagen = kunena china kwa winawake motsutsana (motsutsana)
kein Blatt vor den Mund nehmen = kuti musapeze nyemba pakamwa panu, kuti mukhale omasuka
keinen Finger rühren = osasuntha chala (ngakhale), osakhudza, osasokoneza, osasamala
Tag ind Nacht = usana ndi usiku
sich Rat holen = wanzeru kufunsa, kuti apeze malingaliro
mehr und mehr = mosalekeza, mochulukira, mosasintha
Ach! Lassen Sie doch! = Chifukwa cha Mulungu! palibe ntchito
sich etwas durch den Kopf gehen lassen = kuganiza ndikusuntha, kuganiza kwakanthawi
das ist die Frage = wokayika, osatsimikiza
sein Brot anapereka = kuti apeze ndalama, kuti apeze ndalama za mkate
ku Stürmen regnen = kutsanulira kuchokera mugalasi, kugwa (mvula yambiri)
im Laufe der Zeit = pang'onopang'ono pakapita nthawi
zu sich kommen = khalani ndi moyo, dzipezeni nokha
das ist keine Frage = mwamtheradi, mosakayikira
dabei sein, etwas zu tun = (ntchito) yomwe ikuyenera kuchitika panthawiyi
von Tag zu Tag = tsiku ndi tsiku, tsiku ndi tsiku
Rücksicht nehmen = kulingalira, kulingalira, kusunga
mit offenem Munde dastehen = khalani otseguka
bei Laune sein = kukhala osangalala
von Kopf bis Fuss = kuchokera kumutu mpaka pansi, kumutu mpaka kumapazi
jemandem freistehen = (kukhala omasuka kuchita kena kake)
da ist nichts dahinter = kukhala wopanda pake, kukhala wopanda pake
recht behalten = kukhala wolondola, kukhala wolondola
sich etwas nicht gefallen lassen = osalola, osakhalabe opanda chidwi
etwas leicht nehmen = zosavuta, kunyalanyaza, kunyalanyaza
kotero m'matumbo wie = pafupifupi, mmwamba ndi pansi
sich Gedanken machen = kuganiza
Haare auf den Zähnen haben = kukhala wamwano komanso wosamvera, kuyankha mwanjira ina
unter uns gesagt = khalani pakati pathu, yankhulani pakati pathu
jemandem zu dumm werden = kudekha
einen guten Klang haben = kukhala ndi dzina labwino, lodziwika bwino
der Reihe nach = mwatsatanetsatane
alle Hände voll zu tun haben = kukhala wotentha kwambiri, mulibe nthawi yoti mutenge mutu wanu
dahinter steckt etwas = kukhala ndi ntchito mu bizinesi
unter der Hand = kugwiriridwa chinsinsi, mobisa
an der Reihe sein = kutembenukira kukhala wekha, kubwera
von neuem = kachiwiri, chinyengo chatsopano
bis ins kleinste = pazinthu zazing'ono kwambiri
mu die Hand nehmen = kusamalira
sei so gut = rica etsem.., lütfen…
fürs nächste = choyamba, choyamba, pakadali pano, kwakanthawi
jemanden nicht leiden können = osakhoza kukoka imodzi
Hand aufs Herz = nenani zoona
es gut haben = kukhala ndi mwayi, kugwera pazinayi zonseMOYO
einen Arzt befragen: funsani dokotala
Kodi mumapeza chiyani ...? -Kodi pali ... Ndimaona?
Ich brauche einen Arzt. Ndikufuna dokotala.
Ich bin crank.
Chonde itanani dokotala!
Kodi ndi nthawi yanji yoyendera?
das Spzimchmer: yesetsani
die Verabredung, der Termin: kusankhidwa
beschäftigt, besetzt: mesgul
kudutsa, wichtig: mofulumira, zofunika
das Krankenhaus: chipatala
kufa Untersuchung: kuyesedwa
schwellen: nkhungu
kufa, pitirizani kufa: chitani
kufa Spitze, kufa Kwambiri: jekeseni
ernst: zovuta
die Tablette: mapiritsi
Maantibayotiki: antibiotics
Liyeteni Zochita masiku ano
morgens ndikusunga: m'mawa ndi madzulo
viermal täglich: Nthawi 4 patsiku
Sich nicht wohlfühlen: Musamve bwino
Ich habe kopfschmerzen (Basim agriyor)
Mir tut Magen weh (Midem agiriyor)
Pemphani Munthu Woti Aziphunzira Nanu Baibulo
Ich habe mich verletzt. (Ovulazidwa.)
Ich habe mphumu (ndiri ndi Astim)
Ich bin Diabetiker (Odwala zakudya)
Ich i'm meine Blutgruppe nicht (sindikudziwa gulu langa la magazi.)
der Schmerzstiller (painkiller)
Aspirin (Aspirin)
kufa Pille (mapiritsi)
die Medizin (mankhwala)
das Abführmittel (müsil)
der Hustensirup (madzi a chifuwa)
das Schlafmittel (mapiritsi ogona)
die Schmertzen (agri)
kufa Allergie (zovuta)
kufa Impfung (asi)
der Schwindel (bass guitar)
der hexenschuß
die Halsschmerzen (bogaz agrisi)
kufa Bronchitis (bronsit)
der Brechreiz (bulan)
der Schlaganfall (felc)
der Biss (isirma)
der Durchfall (kutsekula m'mimba)
der Mumps (mumps)
der Herzanfall (matenda a mtima)
kufa Bulutung (kutuluka magazi)
der Blutdruck (kuthamanga kwa magazi)
das Geschwür (chilonda)
Hoher Blutdruck (kuthamanga kwa magazi)
Ich habe Magenschmerzen.I ndiri ndi ululu m'mimba.
Ndili ndi mutu ndi 38 digiri ya fever.
Ich habe Zahnschmerzen.I dzino limapweteka.
Msana wanga ukuwawa.
Ich bin deprimiert.Jobs
Mphunzitsi wa kindergarten = Kindergärtne rin
Woyimira mlandu = der Rechtsanwalt
Cook = der Koch
Mutu wophika = der Küchenchef
Wolima munda = der Gartner
Meya = der Bürgermeister
Chitsamba = der Friseur
Mtumiki = Mtumiki
Msodzi = der Fischer
Wobanki = der Bankbeamte
Wanyama Wanyama = der Veterinär
Prime Minister = der Ministerpräsident
Chotsukira mbale = der Geschirrwäscher
Purezidenti = der Staatspräsident
Wolemba zamoyo = der Blumenverkäufer
Mlimi = der Bauer, Landwirt
Dokotala = der Arzt
Wobowola njerwa = Maurer
Dokotala wa mano der Zahnarzt
Wopuma pantchito = der Pensionär, der Rentner
Zakale Zakale = der Trodler
Wopanga zamagetsi = der Elektriker
Wamasamba = der Apotheker
Wojambula = der Photograph
Baker = der Bäcker
Woyenda panyanja = der Seemann
Wodikira = Kellner
Chitetezo = kufa Sicherheit
Wowonera maso = Wowonera
Namwino = kufa Krankenschwester
Wosema ziboliboli = der Bildhauer
Woweruza = Der Richter
Wantchito = der Arbeiter
Osadziwika = arbeitslos
Gendarmerie = kufa Gendarmerie
Wopondera = kufa Pförtner
Woyendetsa galimoto = Kraftfahrer
Malo ogulitsira mabuku = der Buchhändler
Wometa tsitsi = der frizeur
Mgodi = der Bergmann
Mtsogoleri = der Direktor
Mlembi, Wogwira Ntchito, Wogwira Ntchito = kufa Angestellte
Wachiwiri = der Abgeordnete
Mmisiri wamatabwa = der Schreiner
Wowerengera = der Buchhalter
Makaniko = Makaniko
Woimba = Woyimba
Woimira = der Vertreter
Wopita patsogolo = der Transporter der Speditioner
Notary = Notar
Wophunzira = der Schüler
Mphunzitsi = Lehrer
Bwana = der Arbeitgeber
Polis = kufa Polizei
Wolemba Postman = der Briefträger
Wandale = akuti Wandale
Mtsogoleri = der Reiseleiter
Wojambula, Wojambula = Maler
Wotsutsa = der Staatsanwalt
Wogulitsa = der Verkäufer
Wowonera = der Uhrmacher
Wojambula = Künstler
Wodalirika = verantwortlich
Mlembi = der Sekretär
dalaivala = der Fahrer
mkulu = der Führe
Wogwira ntchito = der Reparateur
Plumber = Wowonjezera
Wopanga = der Schneider
Wosewerera zisudzo = der Theaterspieler
Wotanthauzira = der Dolmetscher
Ogwira ntchito = der Strass
Kuyeretsa mkazi = a Putzfrau
Wogulitsa = Kaufmann
Mpikisano = der Rennfahrer der Konkurrent
Wolemba = der Schriftsteller
-
Ndinalembetsa kuti ndilembe ndemanga.
Zikomo pogawana. thanzi labwino
Moni wokondedwa, mwaphunzira bwino, koma pali matanthauzidwe ambiri olakwika pakati pawo, ndikhulupilira kuti simukuwona izi ngati kupanda ulemu, ndilemba zina apa, ngati mukufuna kubwereza zomwe mwalemba, mutha thandizani ophunzira kwambiri. Wanu mowona mtima..
Zomwe ndidalemba m'mabulaketi ndikumasulira kolondola;ndi zoona? kodi das wahr? (ist das richtig)
Ndine Msilamu: ich bin muslimisch (Ich bin muslim)
Zagwirizana! : Dziwani! (Kuchokera ku Einverstand)
Zikuyenda bwanji? : Wolemba geht (Wie läufst)
Pabwino: Auf Wiederhören (pama foni okha)
Polis karakolu – Polizeiwache (Polizeiamt)
Otopark – Parken (Parkplatz, Parkhaus)
Merhaba – Guten Tag (Hallo)
Görüşürüz – Bis nachher. (Wir sehen uns)
Ayi, sindingathe kulankhula Chijeremani. Nein, ich spreche nicht Deutsch. (Nein, ich kann nicht Deutsch sprechen)
Makatoni: bokosi (katoni)
das nächste mal…bir dahaki sefere (auf nächstes mal)
das frühstück ist sehr gut gewesen ... chakudya cham'mawa chinali chabwino kwambiri .. (das frühstück war sehr gut)
arasira-hie und da .. (manchmal kapena ab und zu)
konse, whit-bestimmt nicht (bestimmt nicht sizowona)
tikuwoneni-auf dazi (wir sehen uns kapena bis bald)
okonzeka-ich bin fertig (ich bin bereit)
annullieren: kuletsa (stornieren) (annullieren = kuyimitsa chilankhulo)
kufa Verspätung: kusankhidwa (kuchedwa)
umbuchen: kusamutsa (kuimitsa tsikulo)
kufa Klippe: miyala (thanthwe)
Kodi muli bwino? und ihnen geht es gut? (osagwirizana ndi matumbo?)
sizinle tanistigimiza memnun oldum. es freut mich, sie wiederzusehen (wiederzusehen yerine “kennen lernen”)
Ine wanu mowona mtima. meine kugwiritsira ntchito ali (liebe grüsse an ali)
Moni kwa Ali kuchokera kwa ine! gürüsin zi ali for mir (grüssen Sie ali von mir)
Sindinadyeko kadzutsa panobe. ich habe schon gefrühstückt (ich habe noch nicht gefrühstückt)
munabwera molawirira kwambiri. sie sind zu früh gekommen (sie sind schon früh angekommen)
Mwabwera mochedwa kwambiri. sie sind zu früh zu spät gekommen (si sind sind sehr spät angekommen)
Kodi sizingakhale bwino titakwera galimoto? wollen wir ein auto nehmen? (ist nicht lieber ein auto nehmen)
yanimiza yiyecek almamiz gerekirmi?müssen wir proviant mitnehmen? (proviant yerine “essen”)danke fürs teilen, war leicht zu lernen
Zikomo chifukwa chachangu
- Kuti muyankhe pamutuwu Muyenera kukhala mutalowa.